Трикотажная одежда для дома и отдыха для мужчин и женщин, в интернет магазине Ирис — домашний трикотаж!

Домашний трикотаж от производителя в Иваново, в интернет-магазине «Ирис — домашний трикотаж» Трикотаж дешево, купить ночные сорочки, купить туники, купить трикотаж

Разное

Габриэле: (Gabrielė Klimaitė) — — —

Содержание

Оперная труппа Большого театра

Биография

Родился в Лукке, Италия. Окончил Консерваторию имени Л. Боккерини в Лукке по классам фагота и вокала. Параллельно занимался вокалом у Грациано Полидори.

Успешно выступил на нескольких международных конкурсах вокалистов. Стал победителем Моцартовского конкурса Оперного театра Кальяри, после чего получил приглашение исполнить партии Дона Жуана («Дон Жуан» В. А. Моцарта) и Фигаро («Свадьба Фигаро» В. А. Моцарта). Получил Премию имени П. Масканьи Оперного конкурса Кашины, а также специальный приз и стипендию Конкурса Тоти даль Монте в Тревизо.

Исполнил партии Белькоре («Любовный напиток» Г. Доницетти) и Малатесты («Дон Паскуале» Г. Доницетти) в Болонье, Марселя («Богема» Дж. Пуччини) в Генуе, Энрико («Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти) в Токио.

Выступал в Театре Карло Феличе в Генуе (в операх «Симон Бокканегра» Дж. Верди, «Любовный напиток» Г. Доницетти, «Фаворитка» Г. Доницетти, «Мадам Баттерфляй» и «Виллисы» Дж.

Пуччини), в Оперном театре Кальяри («Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти), с Канадской оперной компанией («Богема» Дж. Пуччини), в Сантори-холле в Токио («Богема» Дж. Пуччини, «Турандот» Дж. Пуччини), во Дворце искусств королевы Софии в Валенсии («Богема» Дж. Пуччини), Ла Скала («Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини), Театре Маэстранса в Севилье («Симон Бокканегра» Дж. Верди).

Среди ангажементов также: «Пуритане» В. Беллини в Венской государственной опере и Опере Бильбао, «Богема» Дж. Пуччини в Королевской опере Ковент-Гарден, Опере Цюриха, на фестивалях Арена ди Верона и Торре дель Лаго, «Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти в Лозанне и Сан-Франциско, «Травиата» Дж. Верди в Вероне, Мачерате, Вене, Овьедо, «Троянцы» Г. Берлиоза и «Травиата» Дж. Верди в Валенсии, «Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини в Парижской национальной опере, в Венеции и Вероне, «Любовный напиток» Г. Доницетти в Лирической опере Чикаго в Ла Скала, «Паяцы» Р. Леонкавалло и «Бал-маскарад» Дж. Пуччини в Ла Скала, «Сицилийская вечерня» и «Бал-маскарад» Дж.

Верди в Королевском театре Турина и Венской государственной опере, «Дон Паскуале» Г. Доницетти в Театре Елисейских полей в Париже, «Луиза Миллер» Дж. Верди в Немецкой опере в Берлине, «Дон Карлос» Дж Верди во Флоренции, «Тоска» Дж. Пуччини на фестивале в Торре дель Лаго и в Мариинском театре, «Аттила» Дж. Верди в Шанхае, «Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини в Опере Бастилии и «Пуритане» В. Беллини в Опере Бильбао.

За последние годы принял участие в исполнении оперы «Андре Шенье» У. Джордано в Неаполе, «Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини в Королевской опере Ковент-Гарден и Парижской национальной опере, «Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти в Ла Скала и Королевском театре Турина, «Травиата» Дж. Верди в Барселоне, «Ирис» П. Масканьи в Монпелье, «Кармен» Ж. Бизе и «Травиата» Дж. Верди на фестивале Арена ди Верона, «Паяцы» Р. Леонкавалло и «Макбет» Дж. Верди в Королевском театре Турина, «Пуритане» В. Беллини в Опере Монте-Карло, «Франческа да Римини» Р. Дзандонаи в Ла Скала, «Любовный напиток» Г. Доницетти в Парижской национальной опере, «Джоконда» А.

Понкьелли в театре Лисеу в Барселоне, «Сила судьбы» Дж. Верди в Парижской национальной опере.

Габриэле Раггианти | Королевский музыкальный колледж

Габриэле Раггианти родилась в Лукке, Тоскана. Он учился в Музыкальном институте Луиджи Боккерини, который окончил у маэстро С. Граццини с отличием, с отличием и с особой наградой Министерства образования. Победитель многих национальных и международных конкурсов, он работал в качестве основного контрабаса с несколькими симфоническими и камерными оркестрами, как итальянскими, так и зарубежными, вызывая оскорбительные репертуары всех эпох. выдающегося камерного ансамбля I Solisti Veneti. Он выступал в качестве солиста на более чем 1500 концертах в 85 странах мира, играл во многих важных концертных залах и на самых престижных фестивалях, таких как Танглвуд, Равиния и Mostly Mozart в США, Зальцбург в Австрии, Гуанахуато и Синалоа в Мексике, Suntory.

и Бунка Кайкан в Токио.

Since 1988 Gabriele has been soloist double bass of the distinguished chamber ensemble I Solisti Veneti. He performed as soloist in more than 1,500 concerts in 85 countries worldwide, playing in many important concert halls and at the most prestigious festivals, such as Tanglewood, Ravinia and Mostly Mozart in the US, Salzburg in Austria, Guanajuato and Sinaloa in Mexico, Suntory and Bunka Kaikan in Tokyo.

Габриэле выполнила выдающуюся работу в области камерной музыки, сотрудничая с известными музыкантами. Он принял участие во многих записях для радио и телевидения, как в Италии, так и за рубежом — он записал более 150 компакт-дисков и DVD, работая с известными артистами мира.

С Quartetto Rossini он записал весь репертуар. сонат Россини и с пианистом Тициано Меалли сборник сочинений Джованни Боттезини для контрабаса и фортепиано.

Габриэле занимает должность профессора Музыкального института Луиджи Боккерини в Лукке, и его регулярно приглашают в качестве приглашенного преподавателя на некоторые из самых престижных музыкальных институтов в Италии и за рубежом, такие как Musica Riva Festival, Нью-Йоркский университет, Hochschule of Nürnberg, Conservatoire de Paris, Universitetet i Oslo и Rijksuniversiteit of Groningen.

Image © Alex Class

Узнайте больше о Габриэле. Посетить веб-сайт

Факультеты / кафедры: Струны


Контакт

По вопросам обращайтесь:

Три жизни Габриеле Д’Аннунцио — Журнальный зал


И. Кормильцев Три жизни Габриеле Д’аннунцио 1

Вот как описывал самого себя (слегка прикрывшись для приличия масками героев) итальянский поэт, прозаик и драматург Габриеле Д’Аннунцио (1863— 1938):

Достигнув осуществления в своей личности тесного слияния искусства и жизни, он открыл на дне своей души источник неиссякаемой гармонии. Он достиг способности беспрерывно поддерживать в своем уме таинственное состояние, рождающее произведение красоты, и мгновенно преображать в идеальные образы мимолетные впечатления своей богатой жизни.

Обладая необычайным даром слова, он умел мгновенно передавать самые неуловимые оттенки ощущений с такой рельефностью и точностью, что иногда только что выраженные им мысли, теряя свою субъективность благодаря удивительному свойству стиля, казались уже не принадлежащими ему… Все слушавшие его в первый раз испытывали двойственное впечатление — восторга и отвращения… (“Пламя”).

Яркая и незаурядная фигура Д’Аннунцио в конце прошлого и начале нынешнего века сияла звездой первой величины на интеллектуальном небосклоне Европы. Его романами зачитывалась культурная элита (в том числе и русская), пьесы его не сходили с театральных подмостков, и трудно найти писателя той эпохи, на которого эстетика и поэтика Д’Аннунцио не оказали влияния.

В период между двумя мировыми войнами значение Д’Аннунцио начинает убывать (хотя остается еще достаточно сильным для того, чтобы итальянские футуристы, с трудом скрывая раздражение, озаглавили один из своих манифестов “Боги умирают, а Д’Аннунцио все еще жив”), а после падения фашизма почти и сходит на нет.

Однако в последнее время об Il Poeta (именно так, с большой буквы и с определенным артиклем именовали его в расцвете славы — честь, которую до того оказывали в итальянской культуре исключительно Данте) снова пишутся статьи и монографии. И дело здесь не столько в художественных достоинствах его творчества, которое во многом принадлежит своему времени, сколько в человеческой его судьбе, в прожитой поэтом активной и насыщенной жизни неугомонного новатора, донжуана, скандалиста, солдата и авантюриста.

В этой жизни отразилась суматошная эпоха, породившая век, с которым мы вот-вот навсегда расстанемся.

Не будет преувеличением сказать даже, что это была не одна, а целых три жизни — так богаты событиями были прожитые поэтом долгие семьдесят пять лет.

2

Отец Габриеле Д’Аннунцио происходил из богатой и родовитой семьи Рапаньетта-Д’Аннунцио, которая жила в одном из самых провинциальных уголков тогдашней Италии — городе Пескара в Абруццах. Древний этот город, основанный еще в античности, за свою историю не раз переходил из рук в руки. Каждая смена власти сопровождалась кровопролитием, поскольку абруццезцы отличались упрямым и своевольным характером и воинственным нравом. Крестьяне и моряки, они были набожны и суеверны, памятливы на родовую месть, для которой бурная история края давала немало поводов. Волны различных культур, прокатившиеся по этой земле, оставили на ней обильный слой преданий и легенд, в которых языческое причудливо смешалось с христианским, латинское — с германским.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Но ко времени рождения Д’Аннунцио все эти бури были далеко позади и город мирно спал на задворках только что объединившейся Италии. Прошлое сохранилось только в устном фольклоре да давало о себе знать внезапными вспышками вражды между родами и общинами — такими, как древнее соперничество Пескары и стоявшего на другом берегу реки Кастелламаре. В дни церковных праздников горожане со статуей своего святого покровителя направлялись к мосту через реку, где их уже поджидали жители города-соперника с палками и камнями в руках.

(Интересно, что именно Д’Аннунцио почти спустя полвека одержал окончательную победу над кастелламарцами, упросив Муссолини упразднить ненавистный город и сделать его районом родной Пескары.)

В этом заповеднике средневековья, каким была тогда — а в некоторой степени осталась и по сей день — Южная Италия, и появился на свет поэт.

Позже, создавая себе романтизированную биографию в духе то ли Светониевой “Жизни двенадцати цезарей”, то ли новелл о знаменитых авантюристах Возрождения, Д’Аннунцио утверждал, что событие это произошло на борту бригантины “Ирена” во время шторма. Но на самом деле появился на свет он при вполне прозаичных обстоятельствах — на суше, в родительском доме.

Социальные барьеры для южных людей не менее существенны, чем для северных, но на юге они часто не имеют столь зримого выражения. Поэтому детство Д’Аннунцио было детством обычного средиземноморского мальчика — ярким, вольным, богатым впечатлениями от общения с самыми разномастными представителями рода человеческого. Родственники и друзья семьи — люди, как правило, не бедные и знатные — не исчерпывали круг знакомств юного Габриеле. Никто не препятствовал ему водиться и с уличным людом — старым нищим Паскио, бывшим моряком и даже пиратом, или живописным городским сумасшедшим по прозвищу Цинциннат. Было еще много других, не менее причудливых персонажей, которые русскому читателю не могут не напомнить босяков молодого Горького (большого, кстати, поклонника таланта Д’Аннунцио). От них мальчик набрался историй и россказней, богатого запаса которых ему хватило на всю писательскую жизнь.

Дома свирепый и жадный до чувственных удовольствий отец (“Он ел как Полифем и спал как Полифем”, — уже на склоне лет вспоминал о нем знаменитый сын) и тихая, заботливая мать с лицом святой дополняли это собрание типов, которые так и просятся на маньеристское полотно, где все кажется преувеличенным и гротескным — жесты, позы, чувства.

С ранних лет пристрастие к риторике и театральности вошло в плоть и кровь Габриеле и определило его будущий литературный стиль. И стиль жизни тоже. Забегая вперед, надо сказать, что именно эти качества делают произведения Д’Аннунцио (особенно драматические) такими тяжелыми для современного читателя, тем более неитальянца. Невероятные страсти героев, неправдоподобный накал эмоций кажутся порой бредом, родившимся в декадентской опиумокурильне. Но если попытаться войти в мир чрезвычайно впечатлительного ребенка, погрузить себя в атмосферу увиденного его ребенка барочного храма, где Христос натуралистично корчится в муках, а святые застыли в позах, напоминающих не столько классический балет, сколько современный брейк-данс, и плачут кровавыми слезами, весь этот нечеловеческий, почти смехотворный трагизм становится понятным. То, что для парижской богемы позднее казалось манящей экзотикой, для Д’Аннунцио было просто воспоминаниями детства.

В десять лет Габриеле впервые испытал чувство, которое позже назвал “spasimo dell’orrore” (нечто вроде “сладкого трепета ужаса”). Способностью испытывать именно такой “spasimo” он чрезвычайно гордился всю жизнь, всячески ее культивировал и развивал. Случилось это так: мальчик полез на крышу своего дома, чтобы снять с нее ласточкино гнездо, но упал и сильно повредил себе руку. Вид хлынувшей из раны крови вызвал у подростка сильнейшее сладострастное возбуждение. Впрочем, дело было, очевидно, во врожденной психической аномалии, а несчастный случай просто разбудил дремавший рефлекс. С педантичностью, достойной де Сада или Захер-Мазоха, Д’Аннунцио запечатлевал это свое пристрастие на страницах многих книг. Отрубленные руки, стигматы, кровавые раны кочуют из одного романа в другой, из пьесы в пьесу с навязчивым постоянством. Как и образ мученичества святого Себастьяна, с которым писатель впоследствии начал себя отождествлять. Это и неудивительно: по воспоминаниям многочисленных подруг поэта, “игра в святого Себастьяна” была излюбленным эротическим развлечением Д’Аннунцио. Где бы Габриеле ни жил, там всегда имелись специально предназначенные для этой цели колонна или столб. Но это было гораздо позднее, а пока одиннадцатилетнего Д’Аннунцио отдают в привилегированный колледж Чиконьини.

Какие бы бури ни бушевали в душе мальчика, держать себя в руках он умел. Учителя и соученики вспоминали его как сдержанного, весьма способного ученика, неизменно заканчивавшего класс с отличными отметками, но при этом — юного денди, самого элегантного среди мальчиков, тратившего на духи, перчатки и шарфы почти все присылаемые из дома деньги.

В четырнадцать лет тем не менее успеваемость, а вместе с ней и дисциплина пошатнулись: как это обычно бывает — под воздействием первой влюбленности и проснувшегося интереса к поэзии. Первую любовь звали Клеменца Кокколини: Д’Аннунцио познакомился с ней во Флоренции на каникулах, в семье друзей отца. Вскоре произошла знаменательная история, впоследствии пересказанная взрослым писателем в литературной форме. Юная парочка отправилась в Этрусский музей, где в пустом зале надолго задержалась перед бронзовой статуей химеры.

С юношеской бравадой Д’Аннунцио засунул руку в страшную пасть чудовища и поцарапался (вполне возможно, нарочно) об острые клыки фантастической твари. Возбужденный видом собственной крови, Габриеле набросился на бедную девушку и больно укусил ее в губы. Восторг, испытанный им при этом, стал основой для будущей жизненной программы: никогда больше он ни в чем не откажет себе, будет потворствовать своим инстинктам, какими бы низменными они ни казались.

(Впрочем, несмотря на все эти романтические концепции, девственность он теряет на следующий год самым заурядным для католического мальчика образом: старший приятель заводит его в паскудный флорентийский бордель.)

Пыл ранних любовных переживаний, обильное чтение античных авторов и современных итальянских поэтов приносят поэтические плоды: в шестнадцать лет Д’Аннунцио завершает первый сборник стихотворений и при финансовой поддержке отца издает его тиражом в пятьсот экземпляров. Переполненный гордостью, дебютант дарит и рассылает книжечку всем своим знакомым, в том числе и ректору колледжа.

Здесь его ждет, впрочем, горькое разочарование. Дело в том, что сквозь общие места и патетические штампы позднего итальянского романтизма в духе Кардуччи слишком явно проглядывает необузданный темперамент. Все эти “эфирные перси, на которых проходит вся ночь” и “варварская похоть поцелуев” настораживают педагогов. Собирается административный совет, и дело идет к исключению, но юный талантливый шалопай, в общем-то, симпатичен всем и посему отделывается строгим предупреждением. Резонанс за стенами учебного заведения, однако, вскоре залечивает раны его честолюбия: во всех литературных обозрениях пишут о новом таланте — большинство критиков восхваляют его, хотя кое-кто, понятно, и поругивает.

Д’Аннунцио полон планов: стихи пишутся легко. Не проходит и года, как у него уже готова большая поэтическая книга — “Новая песнь”. Она издается как вполне серьезный труд в авторитетном издательстве, но честолюбивому Д’Аннунцио мало уже существующего внимания публики. Он затевает рекламный трюк вполне в духе современной поп-звезды: в день появления книги в продаже одна флорентийская газета получает телеграмму от неизвестного лица. В ней рассказывается о трагической гибели юного поэта во время катания на лошади. Книга мгновенно раскупается, в то время как автор книги и телеграммы (это, конечно же, сам Д’Аннунцио) жив и здоров. Он даже не удосужился предупредить о мистификации родителей, которые сразу поверили в известие.

Так или иначе, внезапно свалившаяся слава и первый в череде многих и многих скандал, а также многочисленные любовные увлечения не мешают Габриеле окончить с отличием колледж и поступить в Римский университет на отделение литературы и филологии.

(Что касается увлечений: с самого начала вполне в духе романтической поэзии Д’Аннунцио заводит привычку давать всем объектам своей страсти вымышленные имена; выбор имени при этом подчиняется строгой и сложной системе. Некоторые имена давались дважды или трижды — разным особам, в зависимости от сложной игры ассоциаций и правил классификации, размахом своим напоминающей какую-нибудь систему Линнея. В старости Д’Аннунцио отведет под архивы и картотеку собственных любовных приключений — несколько тысяч досье — целую комнату на своей вилле “Витториале”.)

К 1881 году Рим был столицей Италии всего только десять лет: сонный во времена папского государства, город превратился в котел, переполненный политиканами, аферистами, предпринимателями и артистической богемой. В этот котел, где кипели страсти, и окунулся юный “дикарь из Абруцц”, как его окрестили в литературной среде. Д’Аннунцио быстро сходится со столичной элитой, триумфально переиздает все свои написанные к тому времени поэтические книги, а также первый сборник рассказов и с удовольствием отдается журналистике. Он пишет сразу для нескольких изданий, в основном для разделов светской хроники, в духе скандальном, провокационном, на грани фола, с цинизмом и нахальным юмором, которые нашему современному читателю напомнили бы нечто из московской бульварной прессы новейшего времени. Пишутся и стихи: в римский период Д’Аннунцио перестает сдерживать свою тягу к претенциозно эротическим темам. Содержание очень часто носит откровенно автобиографический характер, поэтому публикация почти каждой его новой элегии или канцоны заканчивается небольшим скандалом, а иногда — и дуэлью.

В Риме Д’Аннунцио, освободившись от опеки родителей и учителей, наконец получает возможность создать собственный стиль жизни, которому не изменяет на протяжении последующих тридцати лет: сонм порхающих вокруг прелестных созданий, квартиры, заставленные цветами, античными статуями и безделушками, заваленные чудовищными собраниями гобеленов и кружев, пропахшие куреньями и дорогими сортами табака, простыни, пропитанные ароматическими эссенциями, — помесь быта индийского махараджи и фантазий провинциального эстета. Об этом красноречиво говорит опись имущества, составленная как-то раз кредиторами: “Арфа в замшевом чехле, клыки дикого кабана, позолоченная статуэтка Антиноя, алтарные дверцы, два японских фонарика, шкура белого оленя, двадцать два ковра, коллекция старинного оружия, расшитая бисером ширма…” — полный список составил бы пару страниц.

Позже приходит увлечение лошадьми и охотничьими собаками. И долги, бесконечно раскручивающаяся спираль долгов; деньги необходимы, чтобы субсидировать всю эту роскошь, поскольку литературные и журналистские заработки не в состоянии и на десять процентов прикрыть постоянно разрастающуюся финансовую брешь.

Конечно, приходится соблюдать и внешние условности: 28 июля 1883 года в возрасте двадцати лет Д’Аннунцио женится на молодой аристократке Марии ди Галлезе, в браке с которой он формально и прожил всю жизнь. Свадьба играется после бурного романа с бегством девушки от родителей, но Габриеле вскоре теряет интерес к Марии, получившей в его классификации сразу три поэтических имени — Йелла, Марайя и Мариоска. Лет через пять после свадьбы отношения с ди Галлезе полностью прекращаются, но она остается его законной супругой. Впрочем, за недолгую совместную жизнь Габриеле и Мария успевают произвести на свет троих детей.

Необузданный юный эстет вновь погружается в коловращение столичной жизни. Откровенное распутство поэта вскоре дает повод для едкого фельетона, напечатанного неким Карло Маньико в провинциальной газете “Абруцци”. К несчастью, это именно та газета, которую читают родители Габриеле и его жена. Разозленный поэт вызывает коллегу по цеху на дуэль и терпит поражение. Д’Аннунцио ранен в голову. Вызванный врач обильно обработал рану модным тогда антисептиком — перхлоратом железа. Эскулап перестарался: от воздействия химиката Д’Аннунцио в двадцать три года становится совершенно лысым. В результате медицинской ошибки и создается образ поэта — такой, каким мы его видим на многочисленных портретах и фотографиях: маленький лысый мужчина с огромным носом и рыбьими глазами навыкат, глазами маньяка или гения.

В 1889 году, ко дню выхода первого романа Д’Аннунцио “Наслаждение”, жизнь его выглядит вполне сложившейся, хотя и не во всем уютной: события в этой жизни повторяются с удивительным однообразием — за одним романтическим приключением следует другое, не менее романтическое (сперва художница Барбара Леони, затем неаполитанская аристократка графиня Гравина Ангуисола — от нее у Д’Аннунцио было еще двое детей в дополнение к трем законным, — затем великая итальянская актриса Элеонора Дузе). Каждое увлечение кончается трагическим разрывом. Потребность Д’Аннунцио в роскоши становится все больше и больше, долги же достигают астрономической величины.

И на фоне всех этих жизненных коллизий пишутся книги — одна за другой. Книги, которые составили европейскую славу Д’Аннунцио: “Пескарские рассказы”, “Джованни Эпископо”, “Невинный”, “Непобедимое” и еще многие другие, пьеса “Триумф смерти”.

Проза и стихи пользуются неизменным успехом, пьесы чаще проваливаются. Впрочем, стилистически Д’Аннунцио неоднороден: если драмы его вполне попадают в русло исканий европейского декаданса рубежа веков, то проза, за редкими исключениями, близка к натурализму.

С начала 1890-х годов благодаря переводам начинается шумная популярность Д’Аннунцио во Франции, не без помощи верной подруги Элеоноры Дузе. Актриса энергично “продвигает” на европейской сцене зрелые пьесы Д’Аннунцио, такие, как “Мертвый город” и “Дочь Йорио”, написанные Габриеле “под нее”, хотя реакция публики и критиков весьма неоднозначна. К этому времени Д’Аннунцио большую часть времени проводит между Венецией и флорентийской виллой “Капончина”, где “д’аннунцианский стиль” достигает своего наивысшего выражения во всем: в убранстве, в распорядке жизни, во вьющейся кругом свите слуг и поклонников. В этот период начинают возникать характерные легенды о Д’Аннунцио: Жарро утверждал, что поэт пьет вино из черепа девственницы и носит туфли из человеческой кожи. Маринетти рассказывал, что каждое утро Д’Аннунцио купается в морском прибое нагой, верхом на коне, а на берегу его поджидает Дузе с пурпурной мантией в руках, чтобы накинуть ее на плечи Габриеле после купания. Тогда же впервые прозвучало словечко “д ’аннунцианизмы” в приложении к подобным декадентским вывертам.

“Не отказывай себе ни в чем, потворствуй всем своим инстинктам”. Это напоминает прозвучавшее полвека спустя из уст Алистера Кроули “Делай что хочешь — один закон”. Но “сверхчеловеческое Я” Д’Аннунцио не заглядывало слишком глубоко в темные бездны; страсти его были, невзирая на громкие ницшеанские декларации, достаточно старомодны: женщины, роскошь и тщеславие южанина. Он мог претендовать на звание нового Петрарки или итальянского Вагнера (в смысле значения личности — музыки Д’Аннунцио не писал, хотя отлично играл на скрипке, трубе и фортепьяно), но напоминал больше всего пародию на просвещенного сеньора эпохи Ренессанса. “В сущности, он был человек простой, хотя и с опасными странностями, но вовсе не полубог, как считали его поклонницы”, — подводил итог своим впечатлениям от общения с поэтом Ромен Роллан.

Честолюбие подвигло Д’Аннунцио в 1897 году баллотироваться в парламент от избирательной коллегии города Ортоны. Кандидат выступил с более чем эзотерической программой “политики красоты”. “У нас больше нет времени для спокойного сна в тени лавров и миртов. Интеллектуалы, объединив свои силы, должны, исполнившись воинственного духа, выступить на стороне рассудка против варварских орд”, — обращался поэт к избирателям.

Тем не менее он был избран. Став депутатом, “политик красоты”, естественно, заседаниями откровенно манкировал. Чаще в это время его видели на собачьих бегах, которые стали еще одной его маниакальной страстью.

Начало нового века Д’Аннунцио встречал почти сорокалетним мужчиной. Жизненные обстоятельства его при этом были достаточно печальны: На новых выборах 1900 года депутат от Ортоны потерпел сокрушительное поражение, долгая любовная связь с Дузе закончилась (хотя более трагически для актрисы, чем для Габриеле; последняя стала, по словам одного биографа, “печальной и молчаливой жертвой его безмерного эгоизма”), долговая пропасть углубилась до двух миллионов тогдашних лир (поясним современному читателю: сумму эту можно было приравнять к стоимости пяти тонн серебра), а само имя Д’Аннунцио приобрело в Италии крайне одиозный оттенок. Этому способствовало многое: и скандальный образ жизни поэта, и путаные политические высказывания, колебавшиеся в диапазоне от ультраправых до почти анархических, и становившийся все более манерным и “прециозным” язык его произведений.

И хотя многое из написанного им продолжало пользоваться популярностью, в том числе и из написанного совсем недавно (в особенности драма “Франческа да Римини”, которая стала почти обязательной в репертуаре всех известных драматических театров начала века), внутреннее состояние Д’Аннунцио было неустойчивым. Длительные периоды эмоциональной депрессии и неуверенности в себе стали для него обычными в этот период жизни.

В 1908 году преследуемый кредиторами Д’Аннунцио пошел, в сущности, на мошенничество: некто Джованни Дель Гуццо, итальянский эмигрант, ставший миллионером в Аргентине, предложил организовать для поэта турне по Латинской Америке, в ходе которого Д’Аннунцио выступил бы с публичными лекциями. Под залог будущих прибылей Дель Гуццо взялся урегулировать проблему с долгами поэта. Гонорар предполагался огромный. Аванс Д’Аннунцио взял, но в Латинскую Америку не поехал. Сказав Дель Гуццо, что сперва должен подлечить зубы в Париже, Габриеле отправился во Францию. Вместо недели, обещанной Дель Гуццо, он провел там без малого семь лет.

Явление Д’Аннунцио в Париж было триумфальным. Во Франции он пользовался неизменной популярностью с начала 90-х годов, и популярность эта не была омрачена теми мелкими дрязгами и пересудами, которые окружали его фигуру на родине. Оставив бедного Дель Гуццо разбираться с латиноамериканским турне и ордой возмущенных кредиторов, Габриеле в компании с новой спутницей жизни, русской по происхождению, Наталией Кросс-Голубевой, окунулся в космополитическую жизнь довоенного Парижа. Интерес к писателю, помимо литературной славы и репутации изысканного сердцееда, подогревался также тем , что Д’Аннунцио в то время стал активным проповедником двух новомодных увлечений: авиации и кинематографа.

Авиация с самого своего зарождения привлекала Габриеле: еще до отъезда во Францию он завязал знакомство с итальянскими авиаторами и не раз совершал полеты вместе с ними. Героем своего последнего написанного в Италии романа “Быть может — да, быть может — нет” он также сделал авиатора, наверное, первым из крупных литераторов обратив внимание на эту новую профессию. Интерес к технике будущего объективно сближал Д’Аннунцио с младшими, чем он, на целое поколение футуристами, хотя Габриеле и не был с ними непосредственно знаком.

(В этом же романе Д’Аннунцио впервые использовал изобретенное им чисто итальянское слово для летательного аппарата “velivolo” — в противоположность интернациональному “аэроплан”. Интересно, что в этом он подобен другому поэту — Велимиру Хлебникову, который привнес в русский язык слово “самолет”. )

Кинематограф был еще одной неофитской страстью поэта: первый свой контракт на написание сценария Габриеле заключает в 1910 году; как кинодраматург он оказывается фактически пионером среди именитых литераторов того времени. И хотя контракты он редко выполнял (не только в области кино; заключать договоры с издателями на вымышленные или еще не написанные произведения и, в особенности, получать авансы по этим договорам было для Д’Аннунцио делом привычным), ряд фильмов по его сценариям все же был поставлен, и в первую очередь невероятная для своего времени шестичасовая (!) киноэпопея “Кабирия”. В этом псевдоисторическом фильме из жизни Древнего Рима все было задумано и исполнено с типично д’аннунциевским размахом: битвы гладиаторов, египетские пирамиды, “настоящее” извержение Этны… Можно сказать, что голливудские послевоенные колоссы — все эти “Спартаки” и “Бен-Гуры” — просто шли по тропе, за полвека до этого проложенной итальянским гигантоманом.

Такой вот, модный и прогрессивный, писатель стремительно прокладывал себе путь в парижском свете, щедро раздавая направо и налево интервью и обещания и, как уж было заведено, не задумываясь занимая деньги. Особенно сблизился он с кругом Иды Рубинштейн, которая познакомила его, в частности, с Клодом Дебюсси и Бакстом. Плодом этого знакомства стала самая известная работа Д’Аннунцио парижского периода — драма “Мученичество св. Себастьяна”. Она была поставлена в 1911 году — с музыкой Дебюсси, декорациями Бакста и Идой Рубинштейн в главной роли. Последнее — женщина, играющая святого Себастьяна, да еще еврейка и лесбиянка — стоило Д’Аннунцио отношений с Ватиканом. 8 мая 1911 года декретом Священной конгрегации он был отлучен от церкви, а католикам было воспрещено чтение его произведений и посещение постановок его пьес. Конфликт со Святым престолом удалось загладить только спустя двадцать пять лет, уже перед самой смертью Габриеле.

В Париже Д’Аннунцио не изменял ни одной из своих привычек: Голубева вскоре была отправлена в отставку, и жертвою его всепожирающей сексуальности пала сначала, несмотря на свои лесбийские пристрастия, Ида Рубинштейн, а затем и ее подруга, американская художница Ромен Брукс. К тому времени Д’Аннунцио уже окончательно покончил с приличиями: многочисленные любовницы проживали вместе с ним в самых причудливых комбинациях, образуя некое подобие гарема.

В отношениях с женщинами Д’Аннунцио был крайне эгоистичен и далеко не всегда бескорыстен, что не помешало ему остаться в памяти современниц великим любовником. Дело, очевидно, было, как всегда приходится признавать в подобных необъяснимых случаях, в магии. Молодая Айседора Дункан вспоминала о поэте: “Этот лысый, невзрачный карлик в разговоре с женщиной преображался, прежде всего в глазах собеседницы. Он казался ей почти что Аполлоном, потому что умел легко и ненавязчиво дать каждой женщине ощущение того, что она является центром вселенной”.

Но, несмотря на все это — на всемирную славу и на любовь прекрасного пола, — любой беспристрастный наблюдатель сказал бы, что жизнь Д’Аннунцио в целом прожита, а карьера — завершена. Казалось бы, что можно было добавить к сделанному и прожитому? В предвоенном 1913 году Габриеле исполнилось пятьдесят лет, писал он все меньше и меньше, и основное уже было написано. Для большинства людей требуется какое-то чрезвычайное событие, чтобы в этом возрасте придать своей жизни новое направление. Для Д’Аннунцио таким событием оказалась война. Она оборвала затянувшуюся первую часть романа жизни и начала новую — с чистого листа.

3

Италия должна была вступить в войну на стороне Тройственного союза, однако этого не произошло — помешали общественные настроения.

Движение за разрыв соглашений и продолжение борьбы с австрийской империей, за возвращение Италии всех территорий с итальянским населением существовало уже давно. Ирредентисты (“несгибаемые”) требовали присоединения к Италии Верхнего Тироля, Венеции-Джулии и всего Адриатического побережья будущей Югославии. В этой борьбе были свои жертвы и свои мученики: в частности, казненный в Триесте Гульемо Обердан, бывший соученик Д’Аннунцио по университету.

Воспитанный в консервативной провинциальной среде, Д’Аннунцио всегда был настроен националистически, но ничуть не больше и не меньше, чем большинство современных ему итальянских интеллектуалов. Время от времени в связи с какими-нибудь событиями он разражался монархо-патриотической одой, иногда высказывался на политические темы, однако говорить о какой-то жесткой позиции поэта в довоенное время не приходится. Даже в период своего депутатства Д’Аннунцио оставался политическим путаником — ничего другого от модного поэта никто, впрочем, и не ждал.

Самым, пожалуй, ангажированным произведением Габриеле (и предвестником будущей борьбы) стала написанная в 1908 году. трагедия “Корабль”. Этот бравурный опус, посвященный восхвалению былого величия Венецианской республики, уже содержит все характерные для будущего Д’Аннунцио-политика темы: господство над всей Адриатикой, желание увидеть Италию сильной морской державой. Постановка была осуществлена с уже хорошо знакомой нам помпой, рукопись шедевра — торжественно преподнесена городским властям Венеции. Д’Аннунцио восседал в цилиндре и рединготе в гондоле, принадлежавшей потомку знаменитой семьи дожей Фоскари, Пьеро; манускрипт, врученный синдику, был завернут в красное полотнище с золотым изображением льва святого Марка; синдик вручил Д’Аннунцио ключи от города. В общем, спектакль вышел еще грандиознее, чем постановка пьесы. Тем не менее это был только эпизод в жизни Д’Аннунцио, впрочем, весьма знаменательный в свете будущих событий.

Оказавшись во Франции в начале войны, писатель занимает откровенно проантантовскую позицию. Он посещает фронт, пишет военные корреспонденции для итальянской прессы и американского концерна Хёрста. Ирредентисты и сторонники Антанты в Италии начинают присматриваться к Д’Аннунцио — им нужна крупная фигура, способная стать знаменем их движения. Однако Габриеле долго колеблется, обдумывает ситуацию, да, впрочем, и боится оторваться от привычной жизни во Франции, в небольшом поместье, где он окружен своими наложницами, лошадьми и гончими псами.

Только в 1915 году, когда общественное мнение в Италии полностью созревает для вступления в войну на стороне Антанты, он решается: 3 мая Д’Аннунцио отбывает в Италию. На границе его встречают участники добровольческих итальянских бригад, сражавшихся во Франции и Бельгии под руководством внука Гарибальди — Пеппино. По мере того как поезд движется в сторону Генуи, кортеж становится все более пышным и представительным — к нему присоединяется ряд высших военных чинов, мэры Рима и Неаполя, оппозиционные сенаторы.

В Геную Д’Аннунцио прибывает уже как триумфатор. На площади Кварто, перед огромным количеством народа он произносит знаменательную речь. Король первоначально также собирался присутствовать, но, ознакомившись с текстом речи, передумал. На самом деле решение давно принято: уже подписан секретный Лондонский пакт, по которому Италия отрекается от всех военных обязательств по отношению к бывшим союзникам, однако Виктор Эммануил III считает неразумным раньше времени афишировать уже состоявшееся предательство. Д’Аннунцио, правда, не чинят никаких препятствий, и он проводит собрание с огромным успехом.

Не все положительно воспринимают политический дебют поэта: не только германофилы и сторонники нейтралитета, но и многие поклонники поэта считают его поведение низкопробным фарсом.

Однако что до этого Д’Аннунцио?. . Он купается в лучах всенародной славы, произносит одну речь за другой и с удовольствием примеряет на себя тогу национального трибуна (что, впрочем, не мешает ему в своем обычном стиле оставить в наследство муниципалитету Генуи неоплаченный счет за шикарный номер в гостинице и услуги двух проституток ).

Явившись в Рим, Д’Аннунцио вновь разражается серией воинственных речей с балкона дома, у которого постоянно дежурят толпы солдат и столичной молодежи. Как раз в это время он впервые использует приветственный жест легионеров Древнего Рима — тот самый, который позднее возьмет на вооружение Муссолини.

23 мая 1915 года при общем ликовании Италия объявляет войну Австрии. Д’Аннунцио сразу же направляется в действующую армию, в Венецию. В скромном чине капитана, однако с негласными и неписаными привилегиями, которые обеспечены ему благодаря популярности и известности, и, конечно же, определенной дисциплинарной вольности, присущей армиям латинских наций, где герой-капрал зачастую имеет больше власти, чем генерал.

Воюет Д’Аннунцио лихо, хотя, по нашим понятиям, достаточно странно. После боевых экспедиций он возвращается в свой уютный маленький дворец на Большом канале, куда из Франции им было выписано все необходимое для жизни гения: наложницы, борзые, персидские ковры и аррасские гобелены. Быт его был устроеннее, чем быт воевавшего на том же фронте Хемингуэя. Но в бою Габриеле оказывался действительно смельчаком и азартно рисковал собой. Несмотря на свои пятьдесят два года, он записывается сначала во флот, где участвует в вылазках торпедных катеров, а к концу лета переходит в авиацию. Он летает на Триест, на Пулу, на Сплит, сбрасывает бомбы и прокламации, видит гибель боевых товарищей, при неудачной посадке повреждает себе зрительный нерв и слепнет на один глаз. С этих пор канонический образ поэта дополняется наглазной повязкой.

И все это время Д’Аннунцио пишет, но уже не художественные произведения, а доклады об улучшении положения дел в военной авиации, надгробные речи, репортажи о воздушных боях, секретные записки с проектами безумных военных экспедиций. Впрочем, особое положение Д’Аннунцио и его неподконтрольность делают его чем-то вроде полевого командира современных герилий; некоторые свои идеи он воплощает, не спросившись у начальства. Как ни странно, с успехом, причем отдельные операции навсегда входят в историю войн.

Так, в августе 1918 года он совершает боевой вылет на Вену, ставший первым в истории воздушным налетом на столицу государства-противника и, по существу, рождением дальней бомбардировочной авиации.

(По горячим следам он готовит и налет на Берлин, но тут уж командование жестко блокирует эту выходку в духе камикадзе: из-за нехватки горючего эскадрилья после налета должна была бы приземлиться на вражеской территории.)

Напомним, что на Рождество предыдущего, 1917 года Д’Аннунцио организует и проводит дерзкую ночную вылазку торпедных катеров при поддержке авиации (прожектора на катерах должны были служить навигационными ориентирами для пилотов) на австрийскую военно-морскую базу в Далмации, форт Буккари. И хотя военный эффект от этой акции был равен нулю (боевые корабли на рейде отсутствовали, пришлось ограничиться разбрасыванием бутылок с оскорбительными посланиями в адрес австрияков), театральный эффект превысил всякие ожидания.

Война завершилась 3 ноября 1918 года. Д’Аннунцио закончил ее в звании подполковника, героем в глазах солдат и большинства соотечественников. Прославленный в новом качестве, Д’Аннунцио тем не менее далек от удовлетворенности: мир не обещает ему ничего интересного. “Чувствую зловоние мирной жизни”, — пишет поэт в день заключения перемирия.

Нерастраченный воинственный пыл, однако, недолго остается невостребованным.

В результате сложных политических интриг союзники решают поступить с Италией так, как обычно поступают с бедными родственниками, то есть оставить без обещанного куска пирога. В накаленной обстановке разоренной войной страны это вызывает массовое недовольство, особенно среди вернувшейся с фронтов молодежи. Демобилизованные двадцатилетние, которые умеют только воевать, становятся, так же как в России и Германии, опасной и легковозбудимой революционной силой, способной оказывать давление на власть. Их влияние так велико, что сложившаяся система солдатской демократии даже получает особое название “trincerocrazia” — “власть окопов”. Костяк этой жадно прислушивающейся к речам вождей молодежи составляют так называемые “ардити”, “пылкие” — ветераны элитных формирований вооруженных сил: гвардии, кавалерии, авиации и флота. Они ищут себе подходящего лидера. Основных претендентов на эту роль двое: молодой и энергичный Бенито Муссолини и наш герой.

Вокруг Д’Аннунцио завязывается борьба с целью перетянуть его на свою сторону. Участвует в ней и партия власти: правительство предлагает поэту звание маршала авиации и пост вице-премьера. Осторожный, когда это необходимо, Габриеле выжидает, присматривается к ситуации. По мере того как становится все более и более ясно, что на версальских переговорах Италию собираются элементарно надуть, в областях с итальянским населением начинаются восстания ирредентистов. 30 октября 1918 года в городе Фиуме (современная хорватская Риека), где восемьдесят процентов населения составляли тогда итальянцы, восстание кончается захватом власти. Восставшие провозглашают республику — с намерением впоследствии присоединиться к Италии. Город для поддержания порядка оккупируют союзники: французы и итальянцы.

Д’Аннунцио пытается определить свою политическую линию. С одной стороны, он начинает прощупывать почву для сближения с Муссолини, который в ту же осень окончательно порывает с социалистами и создает фашистское движение, объединившее значительную часть ветеранов войны. С другой — пытается склонить Пьетро Бадольо к высадке подчиненных тому войск в Далмации, чтобы пересмотреть результаты войны силовыми методами. Бадольо вынужден осадить слишком строптивого подполковника; он приказывает Д’Аннунцио не совать нос куда не следует. В ответ Габриеле подает в отставку, чтобы покончить с двусмысленностью своего положения и обеспечить себе carte blanche.

7 апреля 1919 года делегация Фиуме предлагает “герою моря и неба” занять пост руководителя государства. Габриеле колеблется, ограничиваясь публикациями в газетах пылких памфлетов и произнесением патетических речей на сходках ардити .

Но ситуация продолжает накаляться, подталкивая колеблющегося героя к выбору. 10 июня в итальянской и международной прессе распространяются слухи о существовании заговора под руководством Д’Аннунцио, Муссолини и кузена короля герцога Д’Аосты с целью свержения правительства. Дело пахнет арестом. Загнанный в угол Д’Аннунцио обращается к Виктору Эммануилу III c просьбой о личной аудиенции. Король принимает поэта, выслушивает его заверения в лояльности, но, когда дело доходит до империалистических прожектов Д’Аннунцио, остается непреклонен: “Конституция определяет минимум прав народа и максимум моих прав”.

Д’Аннунцио не остается ничего, кроме как пойти ва-банк. Он печатает на страницах еженедельника “Идеа национале” пламенный манифест под названием “Не подчинюсь!” и собирает своих сторонников на площади Капитолия. Выйдя перед ними, он разворачивает знамя, которым был покрыт гроб его боевого товарища Рандаччио, и в течение нескольких часов целует складки знамени, перечисляя при этом названия далматинских городов. Ни полиция, ни войска не решаются помешать сборищу.

Между тем в Версале американский президент Вудро Вильсон вносит предложение: большая часть Далмации должна отойти к новорожденному Королевству сербов, хорватов и словенцев. В Фиуме вспыхивают кровопролитные столкновения между итальянскими частями, поддерживающими ирредентистов, и французами, вставшими на сторону югославян.

Медлить дольше нельзя: представители Фиуме являются в Венецию, куда возвращается из Рима Д’Аннунцио. Они хотят забрать его с собой. В последнем пароксизме. нерешительности поэт пытается притвориться больным, но это не помогает. И вот рано утром 11 сентября начинается “поход на Фиуме”. Впереди едет Д’Аннунцио в открытом “фиате”, засыпанном лепестками роз, за ним следуют пятнадцать грузовиков с ардити. По дороге к колонне присоединяются группы солдат, карабинеров и беженцев из Далмации. В километре от границы их пытается остановить командующий экспедиционным корпусом в Фиуме генерал Патталуга. Д’Аннунцио скидывает шинель и демонстрирует генералу грудь, покрытую боевыми орденами: “Если вы сможете прострелить это, то стреляйте”. Патталуга со своими солдатами переходит под командование Д’Аннунцио.

В 11.45 12 сентября 1919 года легионеры без единого выстрела входят в город: их встречают колокольным звоном, приветственным ревом сирен и орудийным салютом со стоящих на рейде военных кораблей. Начинается полуторагодовая история одного из самых странных государств, существовавших в ХХ веке, — Регентства Фиуме.

Утомленный путешествием, Д’Аннунцио пытается отоспаться в гостинице, но его будят и сообщают, что он назначен губернатором и военным комендантом города.

(“Comendante” впоследствии станет чем-то вроде почетного звания Д’Аннунцио, все будут обращаться к нему до самой смерти именно так.)

“Кто? Я?” — удивленно переспрашивает Д’Аннунцио, но его уже тащат на балкон, откуда он говорит собравшимся горожанам: “Итальянцы Фиуме! В этом недобром и безумном мире наш город сегодня — единственный островок свободы. Этот чудесный остров плывет в океане и сияет немеркнущим светом, в то время как все континенты Земли погружены во тьму торгашества и конкуренции. Мы — это горстка просвещенных людей, мистических творцов, которые призваны посеять в мире семена новой силы, что прорастет всходами отчаянных дерзаний и яростных озарений”.

Народ в восторге, однако одних красивых слов мало: надо заниматься государственным и военным строительством. Дело, впрочем, облегчает то обстоятельство, что в Фиуме начинают стекаться силы: ардити со всех концов страны, дезертировавшие солдаты и матросы. Правительственные войска, подчиняясь приказам премьера Нитти, занимают позиции вокруг города, но бездействуют, поскольку их симпатии всецело на стороне Д’Аннунцио.

14 сентября адмирал Казануова приказывает боевым кораблям покинуть фиумский порт — капитаны отказываются и переходят на сторону республики. Триумфатор пишет хвастливое письмо Муссолини, который так и не решился присоединиться к “походу на Фиуме”: “Я в равной степени потрясен Вами и итальянским народом… Вы хнычете, в то время как мы боремся… Где Ваши фашисты, Ваши волонтеры, Ваши футуристы? Проснитесь! Проснитесь и устыдитесь… Проколите дырку в Вашем брюхе и спустите жир. Иначе это сделаю я, когда моя власть станет абсолютной”. Муссолини не остается ничего другого, кроме как поддержать Д’Аннунцио деньгами и отрядом бойцов, но с этого момента он надолго затаил жгучую зависть к преуспевшему сопернику, смешанную с восхищением. Это чувство еще даст о себе знать позже.

Между тем народ надо было кормить. Д’Аннунцио принимает решение вполне в духе средневекового кондотьера (каковым он, в сущности, и был): боевые корабли Фиуме отправляются бороздить Адриатику, захватывая все повстречавшиеся по пути торговые суда. Так корсарство становится основным источником снабжения “республики красоты” провиантом и товарами первой необходимости. В пиратское государство начинают стекаться самые удивительные персонажи: поэты, контрабандисты, воры, аферисты, кафешантанные певицы, безумные изобретатели и просто отбросы общества. Всех привлекает аромат абсолютной свободы и беззакония: на улицах Фиуме каждую ночь до утра шумит сюрреалистический карнавал. Хлеба все равно не хватает — для поддержания боевого духа и работоспособности гражданам вместо хлеба щедро раздают кокаин. Сам Д’Аннунцио почти не спит: он пишет декларации и приказы, обращается к толпе с речами несколько раз на дню (и даже по ночам). В этот период он и сам привыкает к кокаину, который останется его пагубной страстью вплоть до самых последних дней жизни.

Д’Аннунцио пишет первый проект конституции. В стихах. Испуганные соратники призывают его не горячиться. Конституцию в прозе пишет премьер вольного города, социалист Де Амбрис, но Габриеле все же добавляет в нее от себя немало курьезных пунктов. В частности, обязательное музыкальное образование для детей, без которого гражданство Фиуме не предоставляется. Также вводится государственный культ муз с сооружением соответствующих храмов.

Революция в Италии заставляет себя ждать. Муссолини, понимающий, что нельзя отдать победу в руки конкурента, удерживает свои отряды от активных действий. Д’Аннунцио, которого неудержимо несет на поле боя, решает заняться пока альтернативной военной кампанией: он пытается сговориться с хорватскими сепаратистами, чтобы отправиться в поход на Загреб с целью “сбросить ненавистное сербское иго”. Попутно он не забывает и об искусстве: в Фиуме в качестве министра культуры приглашается знаменитый Артуро Тосканини. Маэстро соглашается, и теперь, кроме кокаина и речей, публику услаждают еще и симфоническими концертами на городской площади.

На должность министра иностранных дел Д’Аннунцио назначает бельгийского поэта-анархиста Леона Кохницкого. Первым делом министр-анархист обращается с предложением создать Лигу угнетенных Земли. Предложение рассчитано в первую очередь на поддержку Советской России, но Совнарком отвечает крайне осторожной сочувственной телеграммой: кремлевские комиссары чуют, что флибустьерская фиумская вольница больше напоминает контрреволюционный мятеж, чем советскую власть. На предложение откликаются лишь некоторые, не менее экзотические, чем сам Фиуме, формирования: каталонские сепаратисты, вожди крестьянского восстания в Мексике и, зачем-то, египетский хедив.

Тем временем голод и разброд в городе нарастают: несмотря на ряд успешных пиратских рейдов, нехватка многих вещей очень ощущается, особенно после того, как правительственные войска наконец переходят к активной блокаде города. Но, вопреки всему, Д’Аннунцио держится.

В первую очередь потому, что никто его не трогает. Ведь он удобен всем: итальянскому правительству — в качестве жупела для торга с союзниками, союзникам — как противовес требованиям югославян и предлог для пребывания их частей в Далмации, Муссолини — как болячка, отвлекающая силы правительства от его собственного, планомерно подготавливаемого государственного переворота.

Фантазии Д’Аннунцио и его мистико-поэтические эксперименты все больше и больше отдаляют от него поднявших изначально восстание отцов города. Их целью было всего лишь войти в состав Итальянского королевства на правах провинциального города. Поднятый Д’Аннунцио над городом государственный стяг с созвездием Большой Медведицы на пурпурном фоне, окольцованном змеёй Уроборос, кусающей собственный хвост, вызывает у них ужас. Окружившие поэта авантюристы (министр финансов имеет три судимости за кражи) им ненавистны. Обывательская мораль их содрогается при виде вереницы дам всех сословий и наций, проходящих через спальню команданте, словно машины на фордовском конвейере. В среде ирредентистов созревает решение устранить Д’Аннунцио под предлогом того, что он пытается присвоить себе диктаторские полномочия.

Д’Аннунцио, не знающий о том, что творится у него за спиной, продолжает свою буффонаду: 22 сентября он встречает прибывшего в Фиуме изобретателя радиотелеграфа Гульельмо Маркони. Поприветствовав очередной речью “мага пространства” и “покорителя космических энергий”, он обращается при помощи мощной радиостанции, установленной на борту маркониевского судна “Электра”, с речью “ко всем народам мира”. Народы мира остаются вполне равнодушны.

Заговорщики медлят, опасаясь верных Д’Аннунцио легионеров, но 12 ноября необходимость в заговоре отпадает сама по себе. Италия подписывает в Рапалло соглашения, по которым почти вся Далмация, включая Фиуме, отходит к Королевству сербов, хорватов и словенцев. Теперь Фиуме обречен — с Д’Аннунцио нет больше никаких резонов считаться. Коварный Муссолини первым перекидывается на сторону победителей: руки у правительства развязаны. Начинается агония, шикарная агония под звуки оркестра, играющего на городской площади. Кольцо войск, окружающее город, начинает сжиматься, рейд блокируют правительственные крейсеры.

26 декабря 1920 года Д’Аннунцио подает в отставку. 2 января нового, 1921 года после короткой и почти бескровной перестрелки Д’Аннунцио сдает город под гарантии личной безопасности и помилования всех участников фиумской эпопеи. Через пару недель все на том же “фиате”, но уже без лепестков роз, в сопровождении шофера и адъютанта он покидает город. Одно из первых в мире государств под руководством поэта заканчивает свое существование.

4

Д’Аннунцио возвращается в Венецию. Он внутренне надломлен и отчетливо ощущает, что его звездный час миновал. Никто не обращает на него внимания. Никто, впрочем, и не преследует. В глазах всей нации, не исключая и правящие круги, он все равно остается героем. Национальное пристрастие итальянцев к “bella figura” оказывается важнее, чем идейные разногласия, к тому же идеи, которыми руководствовался Д’Аннунцио в фиумский период, настолько пестры, что любой мог найти в них что-нибудь приемлемое для себя: и коммунист, и фашист, и анархист, и монархист.

Д’Аннунцио погружается в меланхолическую депрессию. Он отвергает любые предложения, связанные с общественной деятельностью. Все, что ему теперь нужно, — это “приют на берегу моря или озера, далекий от железных дорог, где, укрывшись от верных легионеров и слишком преданных друзей”, он сможет в покое окончить свои литературные труды. 30 января 1921 года поэт приобретает на берегу озера Гарда виллу, реквизированную у немецких хозяев, дальних родственников Рихарда Вагнера.

Команданте дает вилле величавое название “Vittoriale degli Italiani” — что-то вроде “Храма победы итальянского народа”. Но суждено ей стать не столько храмом, сколько прижизненным мавзолеем для самого Д’Аннунцио.

Начинается осень патриарха: печальная буффонада протянувшейся пятнадцать лет старости.

Тем временем Муссолини стремительно продвигался к власти. Он всегда испытывал перед Д’Аннунцио пиетет с примесью страха — слишком многим он обязан старшему наставнику. Позы, риторика, идеи — все это в той или иной степени усвоено не без влияния Д’Аннунцио. Муссолини принимает решение, достойное Макиавелли, — не отказывать поэту ни в чем, подыгрывать присущей ему мании величия и таким образом постепенно “удушить его бархатной подушкой”. Ведь выступать открыто против Д’Аннунцио небезопасно: десятки тысяч ардити и фиумских легионеров по-прежнему считают его своим вождем и готовы идти за ним в огонь и воду.

Сам Д’Аннунцио смотрит на Муссолини сверху вниз, считая его старательным, но посредственным подражателем, а фашизм — плебейской пародией на свои идеи, что не мешает ему льстить более молодому вождю так же неумеренно, как тот льстит ему.

Но действовать Д’Аннунцио уже не хочет или не может, и, когда Муссолини посещает “Витториале” с тайным визитом, желая узнать отношение команданте к готовящемуся фашистскому перевороту, Д’Аннунцио встает в надмирную позу обитателя башни из слоновой кости. Муссолини это более чем устраивает. Обеспечив нейтралитет ардити фашисты могут чувствовать себя хозяевами страны.

30 октября 1922 года Муссолини сосредоточивает в своих руках всю полноту власти. Он благодарен Д’Аннунцио за невмешательство и выражает свою благодарность с размахом: государство выкупает “Витториале” и берет на себя все расходы по его содержанию. Указом дуче создается национальный институт для издания полного собрания сочинений Д’Аннунцио, государство приобретает у поэта все архивы, его осыпают целым ливнем новых наград, избирают академиком.

Д’Аннунцио с увлечением втягивается в эту игру. Он решает создать в “Витториале” нечто вроде прижизненного дома-музея. В саду вокруг виллы на постаменты водружаются реликвии: уже известный читателю открытый “фиат” и торпедный катер, участвовавший в нападении на Буккари. Муссолини присылает Д’Аннунцио огромные глыбы, вырезанные из “исторических вершин” — гор, находящихся на территориях, присоединенных к Италии в результате войны. Эти каменюги также находят свое место в саду, окружающем “Витториале”. Д’Аннунцио без конца принимает у себя прибывающие с визитами вежливости делегации политиков, писателей и легионеров, проводит по парку и вилле, демонстрируя мемориал в честь своего собственного героического прошлого. Для самых почетных гостей команданте лично производит салют из носового орудия торпедного катера.

Слишком поздно он начинает понимать хитрый замысел “друга Бенито”. Со всех сторон Д’Аннунцио окружен соглядатаями: личный секретарь, водитель, пилот гидросамолета, охрана — сплошь агенты фашистской службы безопасности. Любая безобидная прихоть Д’Аннунцио, любая его просьба — оказать протекцию старым друзьям или наградить кого-нибудь орденом — незамедлительно удовлетворяются. Но на все его попытки вмешаться в политику дуче отвечает вежливыми письмами — и делает все по-своему. Вскоре уже и руководство движением легионеров ускользает из рук Д’Аннунцио; в большинстве своем ардити вливаются в ряды фашистских организаций.

Каждодневная переписка между поэтом и диктатором продолжается почти пять лет: Д’Аннунцио наставляет, угрожает, требует, торгуется; Муссолини улещивает, подкупает, восторгается. К 1927 году неизбежная капитуляция фактически совершается: Д’Аннунцио теряет последние рычаги власти и становится почетным пленником режима.

(В СССР разыгралась в чем-то подобная драма: тою же “бархатной подушкой” в особняке у Никитских ворот Сталин душит Максима Горького. Интересно, учился ли он у Муссолини, или просто все несостоявшиеся поэты отлично знают, как заманить в ловушку поэтов состоявшихся?)

Д’Аннунцио признает поражение: в его письмах уже не встретишь просьб о назначениях министров или указаний, как вести внешнюю политику, — все больше жалкие старческие просьбы о новой медальке к юбилею или сетования на недостатки в работе местной администрации. Начинается деградация — физическая и психическая, — ускоренная неумеренным потреблением кокаина и эфира. Временами Д’Аннунцио снова пробует писать, однако, за исключением пары автобиографических произведений, из-под его пера выходят одни только неоконченные фрагменты.

В последние годы жизни он практически не покидает “Витториале”, не принимает посетителей, полностью погрузившись в атмосферу грез и воспоминаний, перечитывая дневники, письма и записные книжки. Болезни все чаще и чаще преследуют его, и вечером 19 сентября 1938 года смерть наконец настигает семидесятипятилетнего поэта.

Впрочем, в одном Д’Аннунцио, несмотря на свои болезни и печали, остается верен себе до конца: последняя дама покинула его спальню за четыре часа до того, как перестало биться его сердце.

Эпилог в вольном стиле

Чем закончить рассказ об этой удивительной жизни? Можно погрузиться в рассуждения о посмертной судьбе наследия Д’Аннунцио, о том, как драматически поменялось отношение к нему после крушения фашизма, о той почти культовой роли, которую стала играть (и играет до сих пор) его фигура в экстремально ориентированных кругах: политических и артистических. Можно углубиться в психологию культуры, в разговор о том, как биографическая легенда порою укрупняет значение автора (напомним еще раз: сейчас непросто сопереживать восторгам современных Д’Аннунцио читателей). Можно, сделав шаг в сторону, полюбоваться кармическими играми истории, проанализировав то, как развивались отношения между Муссолини и Гитлером, — одержавший победу над Д’Аннунцио диктатор сам оказался в шкуре своей жертвы, повстречав более сильного и лишенного поэтических сантиментов “нежного вампира”.

Но нам хотелось бы закончить разговор на легкомысленной ноте и сделать несколько полезных для всех выводов из повести чужой жизни:

1) Никогда не говорите: “Мне уже слишком поздно начинать…”

Д’Аннунцио, ставший авиатором в пятьдесят два года, вызывает большее уважение, чем Гайдар, командовавший полком в шестнадцать.

Первому, в отличие от второго, было что терять.

2) Лучший способ написать много книг — придумывать названия и брать под них авансы у издателей. Если не стесняться и действовать с размахом, то можно стать даже классиком.

3) Тщательно проверяйте всех тех, кто хвалит вас и называет учителем. Среди них может оказаться не только ваш Иуда, но и ваш Муссолини.

Второе намного опаснее.

4) Управлять народом ничуть не тяжелее, чем развлекать читателя. И не легче — и в том и в другом случае вам рано или поздно придется смириться с потерей популярности.

Д’Аннунцио был противоречивой личностью во всех смыслах: как писатель, как политический деятель, как гражданин и как частное лицо, поэтому суждения о нем не могут не быть противоречивыми. Некоторые вещи (в частности, изобретение символики и риторики фашизма) ему и сейчас тяжеловато простить.

Однако все же не будем слишком пристрастны к Габриеле Д’Аннунцио. В конце концов, ему удалось прожить насыщенно и увлекательно целых три жизни.

Многим не удается прожить так и одну.

Габриеле Туминайте: я хотела закрыть режиссёра в кабинете и выбросить ключ

В прошлый четверг в Вильнюсском Малом театре состоялась премьера спектакля словенского режиссера Томи Янежича «Дядя Ваня». За несколько часов до нее режиссер принял радикальное решение — снял известного актера Арунаса Сакалаускаса, игравшего дядю Ваню, и сам поднялся на сцену. «Такие поступки в стрессовый момент неоправданны. Я бы не пошла с этим режиссером в горы», — призналась режиссер Габриеле Туминайте.

В интервью русской службе Радио ЛРТ она сказала, что премьера спектакля должна была состояться еще в прошлом году, но из-за пандемии была отложена.

«Режиссер приехал завершить процесс, который длился уже два года и представить наконец премьеру. Но случился форс-мажор: в начале репетиций нашему актеру Арунасу Сакалаускасу сделали операцию, он был уверен, что сможет в полную силу репетировать, но из-за осложнений он смог участвовать лишь в восьми репетиционных днях из шестнадцати. Но, в итоге, он присоединился, и все ожидали хорошего результата, никаких конфликтов не было», — сказала Г. Туминайте.

Она отметила, что А. Сакалаускас приходил на работу ежедневно и работал, несмотря на болезнь.

«Вместе с режиссёром и всей труппой они шли к премьере. Накануне был прогон, он прошел очень хорошо, на следующий день была намечена премьера. Оставалось 2 часа до премьеры, когда вдруг режиссер сообщает, что он придумал такой ход и сам сыграет дядю Ваню. Он предложил такой метод труппе, но он не сработал», — поведала Г. Туминайте.

Коллектив решил не снимать премьеру, однако было опасение, что спектакль утратит свою уникальность.

«Мы поняли, что он выходит на сцену, но в таком случае, все те двухгодичные инвестиции и наработки будут утеряны, а спектакль ведь хороший. Я подумала, что было бы хорошо, чтобы на время премьеры он куда-нибудь пропал, в таком случае, вышел бы Арунас. Я хотела закрыть режиссёра в кабинете и выбросить ключ и предложила это директору и всем остальным как возможный выход. Но директор был против, так как это уже нарушение прав человека», — рассказывает Г. Туминайте.

По ее словам, было принято решение выслушать режиссёра и оценить его интерпретацию роли дяди Вани.

«Мы договорились с Арунасом, что он остается, а это всего лишь режиссерский метод и мы позволим режиссеру выйти на сцену. Мы посмотрели, что может режиссер, его метод по своей сути веселый и очень даже чеховский. Я считаю, что эта паника возникла из-за напряжения. У нас вчера было собрание с труппой и они тоже видят спектакль именно с Арунасом, поэтому мы предложили режиссеру в кратчайшие сроки завершить работу над спектаклем», — говорит Габриеле Туминайте.

Руководитель Малого театра Симонас Кеблас говорит, что театр пришел к осознанию, что режиссер имел право на эксперимент, но «это было не лучшее решение».

«Сакалаускас имел право обидеться. Возможно, это культурные различия, мы думаем, что все это можно передать более этично. Если бы мы не позволили режиссеру подняться на сцену, вся двухлетняя работа была бы остановлена. Режиссерская работа заканчивается с покупкой первого билета, а актеры будут продолжать развивать свои роли в заданных режиссером рамках», — говорит Г. Туминайте.

«Несмотря на последний ход, предложенный эксперимент, театр выбирает вариант, который лучше смотрится», — говорит Кеблас.

«Подождем немного, дадим человеку отдохнуть и продолжим сотрудничество с А. Сакалаускасом. Пока А. Сакалаускас соглашается играть», — говорит С. Кеблас.

Премьеру «Дяди Ваня» в Вильнюсском Малом театре сопровождало препятствие за препятствием – сначала она была отложена из-за пандемии, а накануне первого показа было решено отказаться от дяди Вани в исполнении известного литовского актера Арунаса Сакалаускаса.

После генеральной репетиции в среду, на которой дядю Ваню, как и планировалось, сыграл Арунас Сакалаускас, в четверг, всего за несколько часов до премьеры, режиссер решил, что игра актера его не убеждает и он не будет играть. Руководство театра приняло решение показать спектакль, но готово вернуть зрителям деньги, потраченные за билеты.

Экс-камердинер Папы получил полтора года заключения

Подпись к фото,

«Я не чувствую, что я вор», — сказал Паоло Габриэле, пояснив, что действовал из любви к Церкви

Суд признал виновным экс-камердинера Папы Римского Бенедикта XVI в краже секретных документов.

Паоло Габриэле проведет в заключении полтора года: изначально запрашиваемый прокурорами трехлетний срок был снижен судом из-за отсутствия криминального прошлого у камердинера.

Бывший камердинер будет отбывать наказание под домашним арестом в ожидании возможного помилования Папой, заявила адвокат Габриэле Кристиана Арру.

Сам Габриэле признал, что на протяжении нескольких лет брал секретные документы, но настаивал на том, что делал это без злого умысла.

По словам экс-камердинера, он сообщил секретную информацию СМИ для разоблачения того, что он считал коррупцией в самом сердце католической церкви.

Адвокат Габриэле Кристиана Арру назвала приговор справедливым и сообщила, что сторона защиты не будет его обжаловать.

Между тем, глава службы печати Святого престола отец Федерико Ломбарди заявил, что вероятность помилования Паоло Габриэле со стороны Бенедикта XVI очень велика.

Однако Ламбарди не сообщил, когда это может произойти. По словам официального представителя Ватикана, понтифик может принять решение по этому вопросу после того, как изучит материалы дела.

«Моральные мотивы»

В последний день продолжавшегося неделю судебного процесса представители защиты и обвинения представили суду финальные аргументы, а Паоло Габриэле выступил с заключительным обращением.

«Я не чувствую, что я вор», — сказал он, пояснив, что действовал из любви к Церкви.

Адвокат Габриэле Кристиана Арру на основании «высоких моральных мотивов» Габриэле попросила суд уменьшить вменяемую ее подзащитному статью с кражи с отягчающими обстоятельствами на воровство или незаконное владение.

В ходе процесса судьям рассказали, как, пользуясь практически неограниченным доступом к понтифику, его бывший камердинер снимал фотокопии с тысяч документов в общем офисе рядом с библиотекой Папы.

Скандальная книга

Паоло Габриэле был арестован в мае 2012 года после того, как полиция обнаружила документы конфиденциального характера в его квартире в Ватикане.

Габриэле было предъявлено обвинение в краже с отягчающими обстоятельствами — в том числе, в краже чека на 100 тысяч евро.

Габриэле признал, что был источником утечки писем, опубликованных в книге итальянского журналиста, вышедшей в мае и вызвавшей ожесточенные споры.

В бестселлере под названием «Его Святейшество» была представлена частная переписка между Папой и его личным секретарем, в которой обсуждается коррупция и злоупотребления служебным положением среди людей, занимающих административные посты в Ватикане.

Ватикан назвал книгу «преступной» и пообещал принять судебные меры в отношении автора, издателя и того, кто организовал утечку документов.

Реакция Папы

Габриэле рассказал следователям, что его действия были вызваны тем, что он видел «зло и коррупцию повсюду в церкви», а Папа был «недостаточно информирован».

Как камердинер Папы и его личный помощник, Габриэле был одним из немногих мирян, имеющих доступ в папские апартаменты.

Святой Престол также обвиняет компьютерного аналитика и программиста Ватикана Клаудио Скьярпелетти в сообщничестве в совершении преступления.

Утечка очень неприятной информации, получившая название «Ватиликс», очевидно, вызвала серьезное недовольство Папы, что и стало поводом к проведению расследования.

Все началось в январе, когда итальянский журналист Джанлуиджи Нуцци опубликовал письма к Папе от бывшего высокопоставленного администратора Ватикана, который умоляет Бенедикта XVI не переводить его на другой пост из-за того, что он разоблачал коррупцию.

Этот прелат, Карло Мария Вигано, позднее получил назначение нунцием (послом) Ватикана в Вашингтоне.

В других ставших достоянием гласности документах идет речь о «ядовитом пере» — ближайшем соратнике Папы кардинале Тарчизио Бертоне — и дается информация о подозрительных платежах Банка Ватикана.

«Я чувствую себя виноватым в том, что предал доверие Святого Отца, которого я люблю как сын», — сказал он суду ранее на этой неделе.

Габриэле Д’Аннунцио — книги автора, биография, фото, личная жизнь

  • Код товара 472817

    Издательство: Фолио

    Язык: Украинский

    Год издания: 2014

    Переплет: Твердый

  •  

    Код товара 748617

    Издательство: Фолио

    Язык: Украинский

    Год издания: 2014

    Формат скачивания: epub, fb2, mobi, pdf

  •  

    Код товара 829417

    Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого

    Язык: Русский

    Год издания: 2018

    Формат скачивания: epub, fb2, mobi, pdf

  • Код товара 944636

    Издательство: Penguin

    Язык: Английский

    Год издания: 2013

    Переплет: Мягкий

  • Код товара 890294

    Издательство: Рипол Классик, Пальмира

    Язык: Русский

    Год издания: 2016

    Переплет: Твердый

  • Код товара 256073

    Издательство: Азбука

    Язык: Русский

    Год издания: 2012

    Переплет: Мягкий

  • Код товара 402569

    Издательство: Азбука

    Язык: Русский

    Год издания: 2012

    Переплет: Мягкий

  • Код товара 739926

    Издательство: Восточная книга

    Язык: Русский, Итальянский

    Год издания: 2016

    Переплет: Мягкий

  • Код товара 722139

    Издательство: Амфора

    Язык: Русский

    Год издания: 2013

    Переплет: Твердый

  • Код товара 890820

    Издательство: Восточная книга

    Язык: Русский, Итальянский

    Год издания: 2016

    Переплет: Мягкий

Мультимедиа Арт Музей, Москва | Выставки | Габриэль Базилико

Габриеле Базилико

Городской пейзаж был и остается главной темой моего творчества.

За короткий промежуток времени урбанистическое пространство подверглось беспрецедентным переменам, происходящим с огромной скоростью. В наши дни город можно воспринимать как метафору всего общества, как сундук с сокровищами, наполненный сведениями о современной жизни, которая стоит того, чтобы повнимательнее к ней присмотреться.

Я воспринимаю город как огромный живой организм, растущий и изменяющийся. Меня интересует возможность понять симптомы перемен, следить за развитием форм подобно тому, как врач фиксирует изменения в человеческом теле.

Я нахожусь в постоянном поиске новых точек для съемок, как будто город — это лабиринт, а взгляд отыскивает вход в него.

Я пытаюсь понять эстетические параметры восприятия городской формы и структуры, оставляя в стороне вопросы внешней красоты. Меня привлекает не классические известные памятники, не архитектура как культурный и исторический феномен, но «усредненность» города, особенно виды пригородов, где, на взгляд архитектора, качество урбанистического окружения практически сводится к нулю.

Тема пригородов — это тема современности. В эпоху итальянского неореализма сценарист Чезаре Дзаваттини и режиссеры Роберто Росселлини, Пьер Паоло Пазолини и Витторио де Сика уделяли большое внимание видеоряду, показывающему итальянские пригороды, часто используя их в качестве основной декорации, на фоне которой разворачивался сюжет.

Кроме того, в послевоенные годы пригороды стали прекрасной площадкой для архитектурных экспериментов.

Городские окраины идеально воплощают идею границы. Часто создания великих архитекторов, настоящих архитектурных «звезд», совершенно теряются в безличной и разнородной среде, которая сводит к минимуму их первоначальный генетический код.

Город также зачастую оказывается сложно структурированным и космополитическим пространством, в теле которого обнаруживается «разрыв» ткани городских окраин, и где на месте шрама нарастает новая кожа, нередко самого неожиданного внешнего вида.

Я делал снимки в разных странах и городах, далеких и близких, но все они оказались объединены общими проблемами, вписывающимися в более широкий контекст глобальных перемен.

Панорамный пейзаж появляется у меня лишь изредка — в последних работах. Я не предпринимаю попытки выстраивания какой-то определенной типологической, исторической/хронологической или географической парадигмы, уделяя больше внимания чисто внешним характеристикам урбанистических моделей, когнитивному пониманию их формы.

До того как посвятить себя городскому пейзажу, я увлекался фотожурналистикой. Здесь у меня были свои ориентиры: работы Билла Брандта и Юджина Смита. Но с течением времени пространство целиком захватило мое внимание, и я постепенно забывал о людях и событиях. Культура фотографии, которая определяла творчество моего поколения, была полна самых разных мифов, распространенных и разделяемых всеми концепций, как например, «решающее мгновение» Картье-Брессона. Замедление восприятия видимого стало для меня своеобразной революцией в интерпретации визуального и даже означало возвращение в прошлое, к тому времени, когда фотографы, подчиняясь технической необходимости, работали в медленном режиме со штативами. Они могли передавать образ мира только статически. Но это «замедленность взгляда», так подходящая для съемки разных географических мест, стала для меня чем-то гораздо большим: это экзистенциальный и «философский» подход, позволяющий приоткрыть возможный «смысл» окружающего мира.

Когда взгляд становится более продолжительным и расширяется в физически ограниченном пространстве города, то происходит естественный процесс — группы людей или даже уличное движение как бы «вытесняются» из пейзажа, уходя на задний план, как всегда случалось в фотографии, а до этого — в жанровой живописи. С самого момента своего появления, фотография стала эффективным средством измерения мира. Она так и не смогла до конца освободиться от символической ценности «живого свидетельства», и даже в исследованиях, посвященных ее развитию и эволюции в качестве художественной формы, неизбежно возникает вопрос о документальности. С тех пор, как мир стал двигаться вперед все быстрее, реальность и ее образ наложились друг на друга и слились в почти нераздельное целое. Поэтому в известной степени можно сказать, что мир совпал с его собственным образом.

Габриэле, Томмазина — Колледж Уитон, Массачусетс,

Публикации

Избранные статьи:

«За тенью сомнения: лесбийское желание» в фильме Марии Розы Кутруфелли « Complice il dubbio». Итальянская культура 31.1 (март 2013 г.): 17-27.

«Извинение за видимость лесбиянок в итальянской литературной критике». В разделе «Заметки и обсуждения». Italica 87.2 (лето 2010 г.): 253-171.

“Una donna in Legame profondo di Rodolfo Doni.” Spiritualità e storia nell’opera di Rodolfo Doni . Материалы конференции 25 февраля 2008 г. во Флоренции, Италия. Эд. Франко Зангрилли. Флоренция: Edizioni Polistampa, 2008. 79-95. (Участие только по приглашениям.)

«Беременная монахиня: Супруг Аттанасия и метафора арестованного материнства в Дакии Марэйни» Italica 81.1 (весна 2004 г.): 65-80.

«Маскировка, нарушение и поражение в Il bastardo Анны Банти». В Beyond Artemisia: женская субъективность, история и культура.Ред. Дарья Валентини и Паола Карон. Studi e testi 5. Чапел-Хилл, Северная Каролина: Annali d’Italianistica , 2003. 31–48.

«Поэтесса оригинального происхождения: Мария Луиза Спасиани» в La Ciociaria tra letteratura e cinema , ed. Франко Зангрилли (Pesaro: Metauro edizioni, 2002), 213–230.

«От проституции к транссексуализму: гендерная идентичность и подрывная сексуальность в Дакии Мараини», MLN 117.1 (январь 2002 г.): 241-256.

«Слишком сладко для сладкого: Il treno per Helsinki от Дачии Мараини», Rivista di studi italiani XVIII.2 (декабрь 2000 г.): 250-59.

«Аспекты наготы в Декамероне», Гендерные контексты , Лаура Бенедетти, Джулия Хейрстон и Сильвия Росс, ред. (Нью-Йорк: Питер Лэнг, 1996).

«Литература как образование и почти идеальный главный герой: структура повествования в« Бароне на деревьях »», Stanford Italian Review XI. 1-2 (1992): 91-102. Перепечатано в «Литературная критика двадцатого века» , Vol. 183 (2007):

Книг:

Рассказы о выживании Дачии Мараини : (Re) Constructed (Мэдисон, Нью-Джерси: Фэрли Дикинсон UP с The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc., 2016.)

Итало Кальвино: Эрос и язык (Мэдисон, Нью-Джерси: Фарли Дикинсон UP, 1994).

Группа Габриэле

по Inside Out • 20 марта, 2020

Уважаемые клиенты и друзья! Это краткая информация о состоянии нашего сезона налоговой подготовки перед лицом пандемии коронавируса. Мы незамедлительно принимаем меры для удаленной работы и применяем социальное дистанцирование. Сегодня федеральное правительство перенесло День налогообложения до 15 июля 2020 года.Подача и уплата налога на прибыль за 2019 год продлены до этой даты без процентов и штрафов. Кроме того, губернатор Притцкер приказал жителям Иллинойса оставаться дома, за исключением выполнения основных действий, до 30 апреля 2020 года. Мы продолжаем ежедневно следить за новостями на предмет обновлений. ОБНОВЛЕНИЕ 26.03.20: Иллинойс проследил за IRS в продлении крайнего срока подачи и оплаты до 15 июля. В отличие от IRS, оценки за 1-й квартал для Иллинойса все еще должны быть выполнены 15 апреля.ОБНОВЛЕНИЕ 4/10/20: IRS изменило расчетный крайний срок налогообложения за 2 квартал на 15 июля 2020 года. Это означает, что оценка IRS за 1 и 2 квартал 2020 г. должна быть произведена 15 июля. По-прежнему никаких изменений по сравнению с IL на сегодняшний день. Был развернут ряд пакетов помощи, чтобы помочь предприятиям, пострадавшим от этого кризиса. Более подробную информацию о двух крупнейших кредитных программах можно найти здесь и здесь. Мы приложим все усилия, чтобы и дальше обрабатывать ваши налоговые декларации максимально эффективным образом.В настоящее время мы технологически готовы работать в условиях строгих ограничений, установленных нашими правительствами. Но поскольку ограничения ужесточаются с каждым днем, нам, как и всем предприятиям, придется жертвовать эффективностью ради большей безопасности. Мы просим вас кое-что сделать: 1. Не планируйте заезжать в офис на Фостер. Скорее всего, там никого не будет. 2. Попробуйте связаться с нами только по электронной почте.3. Мы постараемся отправить все возвраты, которые уже есть, в ближайшие недели, но, поскольку крайний срок был продлен, мы просим других клиентов воздержаться от отправки своих документов, по крайней мере, до тех пор, пока не будет отменен приказ о хранении дома. Спасибо за ваше терпение, понимание и, прежде всего, за вашу неизменную веру в нас. Оставайся в безопасности. TGG

Габриэле Джионти, С.J.

Справочная информация:

Fr. Габриэле Джионти SJ родилась в 1967 году в Капуе, Италия. После школы Джионти изучал физику в Неаполитанском университете имени Фредерика II (где когда-то учился святой Фома Аквинский). Джионти получил степень магистра физики в 1993 году. Его основные интересы были сосредоточены на физике высоких энергий, гравитационной физике и математической физике.

Осенью 1993 года Джионти был принят в Международную школу перспективных исследований (S.I.S.S.A.-I.S.A.S.) Триеста, Италия, в секторе математической физики. За это время он также провел год обязательной военной службы в итальянской армии (сентябрь 1994 г. — сентябрь 1995 г.). Его диссертационные исследования в основном касались дискретных подходов к квантовой гравитации, в частности, динамических триангуляций, матричных моделей и локального исчисления Редже. Ему была присуждена ученая степень доктора философии. Кандидат математической физики в 1998 г.

В 1999 году он работал научным сотрудником постдокторантуры на кафедре физики и астрономии Калифорнийского университета в Ирвине, продолжая исследования в области дискретной квантовой гравитации и изучая проблему квантовой меры в исчислении Редже.Он присоединился к иезуитам в своей родной Италии в 2000 году, начав свое послушничество в Генуе, Италия. В сентябре 2002 года ему было поручено изучать философию в Философском институте Aloisianum Общества Иисуса в Падуе, Италия, которое он закончил в сентябре 2004 года со степенью бакалавра искусств. по философии Григорианского университета.

Осенью 2004 года он был назначен на два года в Ватиканскую обсерваторию в Тусоне, штат Аризона, и работал научным сотрудником постдокторской исследовательской работы в Стюардской обсерватории Университета Аризоны.Он продолжил свои исследования в области дискретной квантовой гравитации и расширил свои интересы на петлевую квантовую гравитацию, в частности, модели спиновой пены и возможную формулировку теории дискретных суперструн.

Он переехал в Беркли, штат Калифорния, в 2006 году, где получил степень магистра дивизии / S.T.B. и S.T.L. окончил иезуитскую богословскую школу при университете Санта-Клары в 2010 году, когда был рукоположен в сан католического священника.

С 2010 года он был сотрудником Ватиканской обсерватории, изучая квантовую гравитацию и теорию струн, включая изучение возможности применения локального исчисления Редже к формализму спиновой пены.Он изучал возможность написания бозонной теории струн, которая явно является инвариантом T-дуальности. Он также применил Т-дуальность (дуальность Бушера) для анализа низкоэнергетического предела теории бозонных струн в секторе гравитации, показав, что ее можно записать как F (R) теорию гравитации, которая демонстрирует инвариантность дуальности. Он отвечает за научное сотрудничество между Ватиканской обсерваторией и теоретическим отделом ЦЕРН. Он также организует общественные конференции по науке и появился в итальянском T.V. Серия «Космическая лаборатория», посвященная проблемам науки и теологии.

Область научных интересов:

Теоретическая космология использует общую теорию относительности Эйнштейна как математическое описание крупномасштабной структуры нашей Вселенной. Проблема в том, как совместить общую теорию относительности с квантовой механикой, чтобы получить квантовую гравитацию? С этим связана проблема сингулярности в общей теории относительности: поведение нашей Вселенной в ее самые первые моменты (планковское время) согласно теории Большого взрыва.Мы работаем над теориями квантовой гравитации; это включает исследования теории струн, петлевой квантовой гравитации и квантового исчисления Редже. Теория струн — это квантовая теория гравитации, которая объединяет все фундаментальные силы в природе посредством гипотезы о том, что фундаментальные составляющие материи в природе являются одномерными объектами, называемыми «струнами». Петлевая квантовая гравитация — это каноническое квантование общей теории относительности, учитывающее только квантование гравитационного поля; он обнаруживает, что фундаментальные составляющие пространства-времени на квантовом уровне являются петлями.Квантовое исчисление Редже — это квантовая теория гравитации, в которой пространство-время предполагается дискретным и квантуется интегралом по путям.

Габриэле Ди Луоццо | Гора Синай

Габриэле Ди Луоццо, доктор медицины, сертифицирован Американским советом по торакальной хирургии и специализируется на всех аспектах кардиохирургии взрослых и хирургии грудной аорты. Доктор Ди Луоззо был сотрудником доктора Рэндалла Б. Гриппа, пионера в области хирургии сердца и аорты, в течение 8 лет в Медицинском центре Mount Sinai.Доктор Ди Луоззо — последний ученик доктора Гриппа, и он стремится сохранить наследие своего наставника в области хирургии аорты. Он один из немногих кардиохирургов на Северо-Востоке, прошедших стажировку в области хирургии аорты, лечения заболеваний соединительной ткани, болезни аортального клапана, сложных расслоений аорты и повторной кардиохирургии. Он обучен и имеет большой опыт в эндоваскулярных методах лечения аневризм и расслоений аорты, а в последнее время — в TAVR.

В дополнение к своей клинической практике он является одним из немногих кардиохирургов, которые руководили крупной лабораторией на животных, финансируемой Национальным институтом здравоохранения, которая занимается исследованиями способов минимизировать риск повреждения спинного и головного мозга после восстановления аневризмы грудной аорты.Он продолжает вносить свой вклад в медицинскую литературу с оригинальными исследованиями и выступал на многих национальных и международных конференциях кардиоторакальных хирургов. Он является автором нескольких глав книг и статей в рецензируемых журналах по аневризмам корня аорты, дуги и торакоабдоминальной аорты, повторной кардиохирургии, расслоению аорты и защитным мерам по предотвращению параплегии после операций на грудной аорте. Лабораторные исследования, которыми он сейчас руководит, пролили свет на анатомию и кровоснабжение спинного мозга, а также на методы минимизации риска параплегии.Доктор Ди Луоззо участвует в процессе экспертной оценки в качестве рецензента престижных медицинских журналов. Его лаборатория недавно получила грант в размере 600 000 долларов на изучение молекулярного механизма в артериолах, обнаруженных в параостистой мышце, в ответ на снижение кровотока в спинном мозге.

Его практика и клинические исследования были сосредоточены на различных состояниях аорты, включая расслоение аорты (Тип A и B), аневризмы восходящей аорты, аневризмы дуги аорты, хроническое расслоение аорты, аневризмы торакоабдоминальной аорты, двустворчатый аортальный клапан и заболевания соединительной ткани, такие как синдром Марфана и синдром Лои. -Синдром Дитца.Он специализируется на замене корня аортального клапана (процедура Дэвида), замене дуги аорты, восстановлении торакоабдоминальной аневризмы аорты, эндоваскулярном восстановлении грудной аневризмы, кардиохирургии высокого риска и повторной кардиохирургии. Кроме того, он специализируется на замене аортального клапана с помощью традиционной хирургии или транскатетерного доступа (TAVR). Он имеет значительный опыт ведения пациентов с эндокардитом, инфекциями трансплантата и сложными инфекциями аорты.

Он успешно поддерживает одну из крупнейших программ наблюдения за грудным отделом аорты, в которую входят более 1300 пациентов.Информация, полученная в результате наблюдения за таким большим количеством пациентов с аневризмами и расслоениями грудной аорты, внесла важный вклад в рекомендации по лечению аневризм аорты врачами. В качестве члена кардиоторакальной группы в больнице Mount Sinai Morningside он возглавляет программу по аневризме грудной аорты и программу наблюдения за аортой, в которую входит многопрофильная команда с большим арсеналом для лечения различных заболеваний аорты. Он является партнером Юлиуса Х.Центр комплексных заболеваний аорты Якобсона в системе здравоохранения горы Синай.

Резиденция, общая хирургия
Больница Святой Марии

Резиденция, общая хирургия
Медицинский центр Бет Исраэль Дьяконесса — Гарвардская медицинская школа

Д-р Габриэле Салчиуте Цивилиен

Биография

Габриэле имеет докторскую степень в области цифровых гуманитарных наук в Королевском колледже Лондона, где она в настоящее время преподает в области цифрового гуманитарного образования и преподает практические и теоретические курсы по виртуальной реальности, веб-технологиям и программированию для гуманитарных наук.Ее диссертация была посвящена разработке методов интеллектуального анализа текста для дистанционного чтения на разных языках под совместным руководством профессора Уилларда Маккарти (KCL) и профессора Тео Херманса (UCL). Она также имеет степень магистра в Университете Бергена, где написала диссертацию по когнитивной лингвистике и журналистскому дискурсу.

Габриэле начинала как стажер по искусству и изучала историю искусства, прежде чем перешла на текстологию. Работала письменным и устным переводчиком. Помимо родного литовского, она свободно говорит на русском, польском и английском языках, а также на рабочем уровне владеет французским и испанским языками.У нее также есть опыт работы в области маркетинга и продаж в Pearson Education и Open Book Publishers.

Научные интересы и научный руководитель

  • Кросс-лингвистические вычисления и моделирование
  • Эстетические прототипы вычислительной техники
  • VR этнографии
  • Визуализация данных и эпистемология
  • Семиотика пре- / цифровых медиа

Габриэле пришла из текстоведения, но ее широкие интересы выходят за рамки узкого смысла текста.В частности, ее также интересует роль цифровых художественных практик в производстве знаний; в иммерсивной и пространственной визуализации данных; художественно-эстетические прототипы вычислительного мышления. Ее любовь к языкам и литературное воображение выражается в ее постоянных исследованиях в области дизайна и моделирования спекулятивных текстов. В настоящее время она работает над разработкой структуры и методов дистанционного чтения на разных языках, чтобы исследовать акты транскультурации, культурно обусловленные идентичности и психодраматические идиосинкразии через передаваемые нарративы.Проекты дистанционного чтения на разных языках (https://dral.kdl.kcl.ac.uk/) и виртуальных реальностей и литературы на разных языках (https://vr-ell.com/) иллюстрируют некоторые из ее идей.

Обучение

Габриэле имеет обширный опыт преподавания в различных областях цифровых гуманитарных наук и обучения текстам на уровне бакалавриата и магистратуры в Великобритании и за ее пределами.

Опыт и участие общественности

Габриэле организовала множество конференций для учителей английского языка и поддержала проекты, направленные на повышение осведомленности общества об иностранных языках, работая в Pearson Education.

Габриэле входит в редколлегии международных научных комитетов и журналов, в том числе AMONET; Эранса — Ревиста де Хистория, Патримонио и Культура; Texto Livre; Entre Letras, .

Избранные публикации

  • Salciute Civiliene, G. (2021). «VR этнография: транскультурное переосмысление топографии Уильяма Фолкнера « Звук и ярость »». В серии материалов AMPS: Connections: Exploring Heritage, Architecture, Cities, Art, Media Conference, AMPS 2020 . ISSN 2398-9467
  • Salciute Civiliene, G. (2021 г.). «Артификация данных». В «Достижения в области дизайна и цифровых коммуникаций» , Springer Series in Design and Innovation, ed. Нуну Мартинс и Даниэль Брандао. Springer, стр. 234–243. https://doi.org/10.100/978-3-030-61671-7_22.
  • Salciute Civiliene, G. (2020). «Моделирование перевода как театрального представления: пункты сообщения и внутреннее воздействие». Signum: Estudos da Linguagem . ISSN: 2237-4876
  • Salciute Civiliene, G.(2020). «Между поверхностью и глубиной: к воплощенным онтологиям текстовых вычислений на разных языках». Междисциплинарные научные обзоры . https://doi.org/10.1080/03080188.2020.1764800.

Salciute Civiliene, G., Ciula, A., Noël, G., Ferraro, G., and Romanova, N. (2019). Дистанционное чтение на разных языках (DRaL) [набор данных]. Королевский колледж Лондона. https://dral.kdl.kcl.ac.uk/.

Габриэле Лобаккаро — NTNU

Официальная должность и обязанности

Габриэле Лобаккаро — доцент кафедры гражданского строительства и окружающей среды инженерного факультета Норвежского научно-технического университета NTNU. Его исследования сосредоточены на стратегиях городского планирования, энергетике и строительных технологиях, проектировании фасадов и устойчивой архитектуре. С 2013 года он является членом Smart Sustainable Cities @ NTNU и имеет большой опыт исследовательской деятельности, связанной с проектами Smart Cities, разрабатывающими технические решения и экологические стратегии для городского планирования и устойчивой архитектуры. Он преподавал в курсе Строительная физика для архитекторов (бакалавр) и Климат и построенные формы (магистр устойчивой архитектуры).На кафедре гражданского строительства и окружающей среды он преподает на курсе Базовый курс строительной физики.

Сфера компетенции

Его исследовательская деятельность в основном сосредоточена на устойчивых и умных стратегиях для городов и микрорайонов, направленных на разработку архитектурных и градостроительных решений для умных, энергоэффективных и устойчивых к климату городов. Он имел опыт работы в нескольких национальных ( REINVENT — Отзывчивый, интегрированный, VENTilated — REINVENT — windows ), европейский ( RAMSES, финансируемый ЕС FP7, адаптация к изменению климата, смягчение последствий и устойчивое развитие в городах, сотрудничество CoSSMic в интеллектуальных микросетях на солнечной энергии » ) и международных проектов (проекты с китайскими партнерами: SEniC, SiNoPSE, iSTAR ) и сетей ( EERA Joint Programme Smart Cities , IEA SHC Task 41 «Солнечная энергия в архитектуре» и Задача 51 «Солнечная энергия в городском планировании»). ”).Он является соруководителем подзадачи C «Практические примеры и практические исследования» в рамках Задачи 51 «Солнечная энергия в городском планировании » Программы солнечного отопления и охлаждения Международного энергетического агентства. В настоящее время он является членом МЭА. Задача 63 SHC «Окрестности Солнца и COST Action PEARL PV (CA16235)» сфокусирована на «Производительность и надежность фотоэлектрических систем: оценка данных крупномасштабного мониторинга»

Фон

Габриэле — инженер-архитектор, работающий над стратегиями городского планирования, энергетическим строительством и поддержкой архитектурных проектных решений с использованием инструментов динамического моделирования и проведением анализа климата окружающей среды.В 2008 году он окончил магистратуру по строительству и архитектуре Миланского политехнического университета, Италия. Он имеет докторскую степень в области строительства, частично разработанную в Миланском политехническом университете и частично в Сиднее, Австралия, в Университете Нового Южного Уэльса по теме «Взаимодействие солнечного потенциала и микромасштабного климата в городских районах». С 2013 года он был научным сотрудником докторантуры в НТНУ. С октября 2017 года по июль 2020 года он был научным сотрудником кафедры архитектуры и технологий архитектурно-дизайнерского факультета НТНУ.Он начал свою карьеру доцентом кафедры гражданского строительства и окружающей среды инженерного факультета в августе 2020 года.

Знаки отличия и награды

2019 и 2020_Программа Åsgård Research + — это французско-норвежская программа для мобильности исследователей, направленная на развитие научных обменов между Францией и Норвегией, позволяя исследователям в Норвегии при существующем сотрудничестве с французской исследовательской группой работать совместно над ответами на национальные или Европейский конкурс проектов.

2018_ Исследовательская программа Осгарда , направленная на развитие научного обмена между Францией и Норвегией; способствовать сотрудничеству в исследованиях и передаче технологий; способствовать международному сотрудничеству между французскими и норвежскими исследователями.

2014_ISSNAF / CNI — Фонд итальянских ученых и ученых в Северной Америке — Consiglio Nazionale Ingegneri: Стипендия для стажировки в Массачусетском технологическом институте Массачусетского технологического института, Кембриджская лаборатория мобильного опыта.

2014_COST Action TU0902 Стипендия для краткосрочной научной миссии в Tecnalia Research & Innovation Отдел пространственного развития и устойчивости городов Отдел энергетики и окружающей среды

Научные интересы

Его исследовательские интересы: умные города, физическое планирование, городской дизайн, климатические риски, стратегии адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, параметрическое генеративное моделирование, умный город, устойчивое городское планирование, моделирование солнечной динамики, BiPV, моделирование городов и зданий, энергетическое строительство, Проектирование солнечной архитектуры, солнечная энергия, солнечный потенциал, дневное освещение, анализ окружающей среды, проектирование фасадов, многофункциональные адаптивные и динамические фасады, строительные технологии.

Габриэле Монсхаузен | Институты Хака

Циклический нуклеотид-управляемый канал CNGC14 регулирует корневой гравитропизм у Arabidopsis thaliana

Хан Вэй Ши, Коди Л. Депью, Натан Д. Миллер, Габриэле Б. Монсхаузен, 2015, Текущая биология на стр. 3119-3125

Рецептороподобная киназа FERONIA необходима для механической передачи сигнала в проростках арабидопсиса

Хан Вэй Ши, Натан Д.Миллер, Ченг Дай, Эдгар П. Сполдинг, Габриэле Б. Монсхаузен, 2014, Текущая биология на стр. 1887-1892 гг.

Сила природы

Габриэле Б. Монсхаузен, Элизабет С. Хасуэлл, 2013, Журнал экспериментальной ботаники на стр.4663-4680

Ауксин увеличивает концентрацию перекиси водорода (H
2 O 2 ) в кончиках корней томатов (Solanum lycopersicum), подавляя рост корней

Иванченко Мария Григорьевна, Дезире Ден Ос, Габриэле Б. Монсхаузен, Иосиф Григорьевич Дубровский, Андреа Беднаржова, Натрадж Кришнан, 2013, Летопись ботаники на стр.1107-1116

Визуализация Ca
2+ сигнатур в растениях

Габриэле Б. Монсхаузен, 2012, Текущее мнение в области биологии растений на стр. 677-682

Совместная регуляция роста кончиков корневых волосков с помощью ROP GTPases и колебаний pH, модулируемых источником азота

Дарья Блох, Габриэле Монсхаузен, Саймон Гилрой, Шауль Яловский, 2011, Сигнализация и поведение растений на стр.426-429

Динамика ауксин-зависимой передачи сигналов Ca
2+ и pH в росте корня, выявленная путем интеграции изображений высокого разрешения с автоматизированным анализом на основе компьютерного зрения

Габриэле Б. Монсхаузен, Натан Д. Миллер, Ангус С. Мерфи, Саймон Гилрой, 2011, Журнал растений на стр.309-318

Источник азота взаимодействует с передачей сигналов ROP при росте кончиков корневых волосков

Дарья Блох, Габриэле Монсхаузен, Меромит Певица, Саймон Гилрой, Шауль Яловский, 2011, Растение, клетка и окружающая среда на стр.76-88

Рецептороподобная киназа FERONIA необходима для механической передачи сигнала в проростках арабидопсиса

Хан Вэй Ши, Натан Д. Миллер, Ченг Дай, Эдгар П. Сполдинг, Габриэле Б. Монсхаузен, 2014, Текущая биология на стр.1887-1892 гг.

Динамика ауксин-зависимой передачи сигналов Ca
2+ и pH в росте корня, выявленная путем интеграции изображений высокого разрешения с автоматизированным анализом на основе компьютерного зрения

Габриэле Б. Монсхаузен, Натан Д. Миллер, Ангус С. Мерфи, Саймон Гилрой, 2011, Журнал растений на стр.309-318

Сила природы

Габриэле Б. Монсхаузен, Элизабет С. Хасуэлл, 2013, Журнал экспериментальной ботаники на стр. 4663-4680

Циклический нуклеотид-управляемый канал CNGC14 регулирует корневой гравитропизм у Arabidopsis thaliana

Хан Вэй Ши, Коди Л.Депью, Натан Д. Миллер, Габриэле Б. Монсхаузен, 2015, Текущая биология на стр. 3119-3125

Ауксин увеличивает концентрацию перекиси водорода (H
2 O 2 ) в кончиках корней томатов (Solanum lycopersicum), подавляя рост корней

Мария Г.Иванченко, Дезире Ден Ос, Габриэле Б. Монсхаузен, Иосиф Григорьевич Дубровский, Андреа Беднаржова, Натрадж Кришнан, 2013, Летопись ботаники на стр. 1107-1116

Визуализация Ca
2+ сигнатур в растениях

Габриэле Б.Монсхаузен, 2012, Текущее мнение в области биологии растений на стр. 677-682

Источник азота взаимодействует с передачей сигналов ROP при росте кончиков корневых волосков

Дарья Блох, Габриэле Монсхаузен, Меромит Певица, Саймон Гилрой, Шауль Яловский, 2011, Растение, клетка и окружающая среда на стр.76-88

Совместная регуляция роста кончиков корневых волосков с помощью ROP GTPases и колебаний pH, модулируемых источником азота

Дарья Блох, Габриэле Монсхаузен, Саймон Гилрой, Шауль Яловский, 2011, Сигнализация и поведение растений на стр. 426-429

Визуализация динамической ионной передачи сигналов при корневом гравитропизме

Габриэле Б.Монсхаузен, 2015, Методы молекулярной биологии на стр. 43-55

Визуализация динамической ионной передачи сигналов при корневом гравитропизме

Габриэле Бриджит Монсхаузен, 2015, на стр.

LEAVE A RESPONSE

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *