Трикотажная одежда для дома и отдыха для мужчин и женщин, в интернет магазине Ирис — домашний трикотаж!

Домашний трикотаж от производителя в Иваново, в интернет-магазине «Ирис — домашний трикотаж» Трикотаж дешево, купить ночные сорочки, купить туники, купить трикотаж

Разное

Tous как читается по русски: Как правильно читается фирма TOUS?

Содержание

Прилагательное, местоимение, наречие tout | Французский язык изучение

Часть речи Перевод tout
местоимение всё, все — вместо существительного
наречие полностью, целиком, совсем, совершенно, очень + прилагательное или другое наречие
прилагательное весь, вся, всё, все

целый

каждый, всякий, любой

+ существительное

Местоимение tout

tout – всё

tous (s читается) – все (мн.ч. м.р. или смешанная группа)

toutes – все (мн.ч. ж.р.)

Согласование:

В единственном числе не изменяется в роде, во множественном – изменяется:

Tout marche bien. – Всё идет хорошо.

Ils sont tous arrivés.Они все приехали.

Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют.

Место в предложении:

Может быть подлежащим и тогда ставится на первое место в предложении; может быть дополнением и в этом случае стоит после сказуемого.

В сложных временах местоимение-дополнение tout ставится после вспомогательного глагола:

J’ai tout compris. — Я всё понял.

Tu n’as pas tout mangé. — Ты не всё съел.

Je les ai tous reconnus. — Я их всех узнал.

Если в предложении употребляется инфинитив, то местоимение-дополнение tout ставится перед инфинитивом и перед возможным неударным местоимением-дополнением:

Je vais tout vous expliquer. — Я вам всё объясню.

Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.

Наречие tout

«полностью, целиком, совсем, совершенно, очень»

tout – муж.р. ед.ч. и мн.ч.

toute

– жен. р. ед.ч.

toutes – жен.р. мн.ч.

Ставится перед прилагательным или другим наречием.

Согласование

Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно (прилагательное) начинается с согласной буквы или «h» придыхательного:

Il est tout pâle ce matin. – Он очень бледный сегодня утром.

Il est revenu tout bronzé de ses vacances. – После отпуска он вернулся очень загорелым.

Nous nous intéressons tout particulièrement au 19-e siècle. – Особенно мы интересуемся 19 веком.

Elle est toute pâle. –Она совсем бледная.

НО:

Elle est tout égoïste. – Она очень эгоистична.

Elle est tout heureuse.- Она совершенно счастлива.

Внимание!

Не путайте местоимение и наречие, т.к. от этого зависит согласование «tout» и перевод:

Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры новые).

Les ordinateurs sont tout neufs (компьютеры совершенно новые).

Прилагательное tout

  • «каждый, всякий, любой» (+ существительное без артикля),

tout – м.р. ед.ч.,

tous – м.р. мн.ч.,

toute – ж.р. ед.ч.,

toutes – ж.р. мн.ч.

Согласование

Согласуется в роде и числе со словом, к которому относится:

Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день.

Je travaille toute la matinée. –

Я работаю всё утро.

  • tout le monde – «все» (+глагол в единственном числе): Tout le monde boit de l’eau. – Все пьют воду.
  • tout le reste – «весь остаток»: Prenez tout le reste, s’il vous plaît. – Возьмите всё, что осталось.
  • tous les deux / toutes les deux – «оба, обе» (ставятся после глагола): Ils sont tous les deux en retard. – Они оба опаздывают. Elles sont toutes les deux à la maison.Они обе дома.

Если tout располагается непосредственно перед существительным без артикля, вся эта группа ставится в единственное число, кроме нескольких выражений:

à tous crins – энергичный; ярый

à tous égards – во всех отношениях

à tous vents – на всех ветрах

à toutes jambes – со всех ног

de tous côtés – со всех сторон

de toutes pièces – целиком, из всех частей

de toutes sortes – всякие, всевозможные

en tous points – во всех отношениях

en tout point, de tout point — целиком

en toutes lettres – прописью, целиком, без сокращений; откровенно, напрямик

être à toutes mains – быть на все руки

toutes choses égales par ailleurs – при прочих равных условиях

toutes proportions gardées – при равных условиях

toutes voiles dehors – все средства в ход

Устойчивые выражения с tout:

Pas du tout – вовсе не, совсем не

Tout de suite – сразу же

Tout le monde — все

Tout le temps – все время

Tous les jours – все дни

Tous (toutes) les deux – оба, обе

Tous les deux jours – каждые два дня

Toutes les deux semaines – каждые две недели

En tout cas – в любом случае

Malgré tout – несмотря на всё

Tout à l’heure — скоро

Tout à coup — вдруг

Tout à fait — совсем

Tout droit — прямо

Tout de même – то же самое

Tout + gerondif – выражает одновременное действие с действием сказуемого

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Упражнение 4

Упражнение 5

Упражнение 6

Упражнение 7

Tout, toute, tous, toutes.

Что это и что с этим делать?

Статья написана по просьбе моей ученицы на заочном обучении. Будет подробно.

Если вам интересна эта тема и вы хотели бы не только изучить теорию, но и попрактиковаться, приглашаю вас на краткий заочный курс «Tout et tous». Вы сможете выполнить ряд упражнений на употребление этих слов и получить мою проверку, советы и комментарии. Стоимость материалов курса — 1500 р., проверка — бесплатно при условии, что вы делаете задания вовремя. Вы можете узнать подробнее, написав мне по адресу [email protected] .

Вообще, я никогда не думала, что с этим словом могут возникнуть проблемы. Ведь у нас в русском языке есть такое же слово. И так же изменяется по родам и числам.

Смотрите:

ВЕСЬ

ВСЯ

ВСЁ

ВСЕ

У вас не вызывают вопросов эти слова?

Ну вот смотрите:

Весь — tout

Вся — toute

Всё — tout

Все — tous или toutes.

Да, небольшое несоответствие. Во французском нет среднего рода, поэтому «всё» будет так же, как и мужской род: «весь». А для множественного числа целых два варианта: для мужского и женского рода.

У вас есть вопросы? Вот какие вопросы задавали мне ученики.

А зачем во французском слово «всё», если нет среднего рода?

А «всё» — это же не только средний род. Это ещё такое слово, которое мы употребляем, когда говорим не о предметах, а о чём-то абстрактном.

Например:

Он ВСЁ сказал.

Она ВСЁ сделала.

Вот здесь и нужно употребить французское tout.

Il a tout dit.

Elle a tout fait.

Далее посмотрим, как строится предложение с tout.

Итак, во французском есть целых четыре таких слова.

Tout — «весь» (например: весь район — tout le quartier) или абстрактное»всё» (я всё понимаю — je comprends tout).

Toute — «вся» (например: вся семья — toute la famille)

Tous — «все» для слов мужского рода. Например: le livre — слово мужского рода. Значит: все книги — tous les livres.

А вот если слово женского рода, то во множественном числе используется toutes.

Toutes — «все» для слов женского рода, например, la maison, la revue. Toutes les maisons, toutes les revues.

Теперь про то, как tout используется.

Да примерно так же, как и в русском слово «все, вся, всё».

Во-первых, и это очень важно. Мы можем использовать слово «все» вместе с существительным. То есть пояснить, кто, собственно, все?Все студенты пришли.

Весь дом проснулся.

Вся группа уехала.

В этом случае считается, что «все» — прилагательное.

Посмотрите, как это будет по-французски.

Tous les étudiants sont venus.

Toute la maison est réveillée.

Tout le groupe est parti.

Обратите внимание, как строится словосочетание. Существительное всегда с определённым артиклем, который идёт после tout. Бывают и другие конструкции с tout, но у них и значение другое! Рассмотрим их ниже.

(Дом и группа имеют во французском иной род, нежели в русском. Естественно, согласуем tout/toute с французским словом.)

А можно употреблять «все, всё и т.д.» и без существительного. Например, когда по контексту и так понятно, кто эти все. Чаще всего так получается, когда те предметы, про которые мы хотим сказать «все», уже упоминались.

— Студенты пришли?

— Да, все пришли!

— Les étudiants sont venus ?

— Oui, tous sont venus.

А вот со словами в единственном числе такое редко бывает.

Даже сложно придумать адекватный пример. Ну вот например:

— Ты помыла весь дом?

— Да, помыла весь.

— Tu as nettoyé toute la maison ?

— Oui je l’ai nettoyée toute.

(По-французски нельзя просто сказать «помыла весь», нужно дословно: «Я ЕГО помыла весь».)

Вот так вот tout, toute, tous, toutes могут употребляться самостоятельно, то есть за ними не идёт никакое существительное. В этом случае считается, что tout и остальные эти слова — местоимения.

Ещё у нас есть местоимение tout, которое означает абстрактное «всё». Конечно же, такое слово может быть только местоимением, потому что после него не идёт никаких существенных. Ведь «всё» говорится не о предметах, а о чём-то абстрактном.

Je prends tout. Я возьму всё.

Il a tout fait. Он всё сделал.

Обратите внимание! В составных временах (passé composé, plus-que-parfait etc) tout ставится перед причастием. 

Какая разница, tout — местоимение или прилагательное?

Практически — никакой. Ну действительно, зачем вам знать, что во фразе:

Tous les employés travaillent

Tous — прилагательное, а

Tous travaillent

Tous — местоимение, потому что употребляется без существительного?

В принципе, это скорее теоретический вопрос.Но есть один нюанс.

Вообще-то tout, toute, tous, toutes читаются в соответствии правилами французского языка. Ну то есть s, t, e на конце не произносятся. Но вот наверняка вы слышали, что tous иногда произносится «тус», а не «ту».

Как так?

А вот это такое правило: tous — прилагательное читается по правилу: «ту», а tous — местоимение — «тус».

Например, во фразе

Tous les employés travaillent

Tous — прилагательное, потому что после него идёт существительное: les employés.

А во фразе 

Tous travaillent

Tous — местоимение, потому что после него не идёт существительное.

Но я предлагаю запомнить это по-другому.

Если сразу после tous «все» поясняется, кто — все, то читаем по правилу.

Если после tous — «все» не поясняется, кто — все, то читаем «тус».

Например:

Tous les amis l’ont appelé.

Кто — все? Поясняется сразу после tous: les amis. Значит, читаем по правилу, S не читается.

Tous lui ont dit la vérité.

Кто — все? Не указано. Значит, читаем tous.

Странные выражения с tout, tous…

Tout le monde.

Это такое выражение, которое дословно означает «весь мир», но на самом деле просто означает «все».

То есть tout le monde абсолютно идентично по значению tous.

Нюанс: так как с точки зрения структуры tout le monde = «весь мир», это словосочетание — всегда в единственном числе. И глагол ставится в форму 3 лица ед. ч.

Tout le monde est venu. ВСЕ пришлИ. (Переводится множественным числом).

Tout le monde l’aime. Все любят его (или её).

Tout le monde part. Все уезжают.

Зачем нужно выражение tout le monde, если есть местоимение tous «все»?

Ну, во-первых, это богатство языка. Можно сказать tous partent, а можно tout le monde part.

А потом, французский язык склонен к употреблению единственного числа вместо множественного, как, например, мы видим с местоимением on. Tout le monde употребляется намного чаще, чем tout.

Tout и chaque.

Chaque означает «каждый» и употребляется во французском примерно как и в русском.

Каждый понедельник — chaque lundi

Каждый месяц — chaque mois.

НО есть и отличия!

Во-первых, по-французски можно сказать «каждый» ТОЛЬКО со словом в единственном числе. То есть «каждый месяц» — нормально, а вот «каждые два месяца» — уже нельзя использовать chaque!

Как же тогда?

Используется как раз tous.

Tous les deux mois — каждые два месяца

Toutes les cinq minutes — каждые пять минут.

Можно также использовать tous les наряду с chaque даже для существительных в единственном числе:

Каждый вторник — chaque mardi = tous les mardis.

Каждый месяц — chaque mois = tous les mois.

Тут во французском два совершенно равноправных варианта.А ещё вместо chaque можно использовать tout — именно tout/toute, в единственном числе и БЕЗ АРТИКЛЯ — для придания тексту большей торжественности.

Каждый ребёнок имеет право…

можно перевести:

Chaque enfant а le droit de.

а можно:

TOUT enfant а le droit de…

Второй вариант более красивый, торжественный. Поэтому фразы такого типа часто встречаются в различных хартиях, сводах законов и т.п. 

Но не только. Tout без артикля + существительное в значении «каждый» может встретиться и в другом контексте. Например:

On peut apprendre à tout âge. Учиться можно в любом возрасте.

Итак, tout + существительное без артикля означает: каждый, любой.

Tout + un, toute + une

А ещё tout может употребляться и с существительным с неопределённым артиклем. Только тогда tout лучше переводить не «весь, все» и т. д., а — «целый».

Tu ne fais rien pendant toute une heure! Ты ничего не делаешь уже целый час!

Tout un mois pour faire cela. Целый месяц, чтобы сделать это.

Итак, резюмируем: чаще всего tout, toute, tous, toutes употребляются с существительным с определённым артиклем и означают «весь, вся, всё, все»: tout le groupe, toute la ville, tous les élèves, toutes les femmes… Вместо определённого артикля могут также использоваться другие определители слова, а именно, указательные прилагательные (tout ce groupe, tous ces élèves) или притяжательные прилагательные (tous mes amis, toute sa famille, toutes vos collègues).

Если tout или toutе употребляются перед существительным без артикля, то означает это слово: каждый, любой.

Тout enfant — каждый ребёнок, toute femme — каждая женщина.

Ну а если tout, toute употребляются перед существительным c неопределённым артиклем, то tout означает — «целый».

Tout un mois — целый месяц, toute une année — целый год.

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Avis et Test — перевод английского русский читается

Offres spéciales sur les перевод английского русский читается on aliexpress

Quel que soit l’objet de votre désir, la plateforme d’AliExpress est une véritable mine d’or. Une envie de перевод английского русский читается? N’allez pas plus loin! Nous proposons des milliers de produits dans toutes les catégories de vente, afin de satisfaire toutes vos envies. Des grandes marques aux vendeurs plus originaux, du luxe à l’entrée de gamme, vous trouverez TOUT sur AliExpress, avec un service de livraison rapide et fiable, des modes de paiement sûrs et pratiques, quel que soit le montant et la quantité de votre commande.

Sans oublier les économies dont vous pouvez bénéficier grâce aux prix les plus bas du marché et à des remises sensationnelles. Votre перевод английского русский читается va faire envie à tous vos proches, croyez-nous!»

AliExpress compare pour vous les différents fournisseurs et toutes les marques en vous informant des prix et des promotions en vigueur. Notre site regroupe également des commentaires de véritables clients, chaque produit étant noté selon plusieurs critères commerciaux. Tous les éléments sont réunis pour vous aider à prendre la meilleure décision, en fonction de vos besoins et de vos envies. Il vous suffit de suivre les conseils des millions de clients satisfaits par nos services.»

Alors n’attendez plus, offrez-vous votre/vos перевод английского русский читается! Qualité et petits prix garantis, il ne vous reste plus qu’à valider votre panier et à cliquer sur «Acheter maintenant». C’est simple comme bonjour. Et parce que nous adorons vous faire plaisir, nous avons même prévu des coupons pour rendre votre achat encore plus avantageux. Pensez à les récupérer pour obtenir ce(s) перевод английского русский читается à un prix imbattable.»

Chez AliExpress, rien ne nous rend plus fier que la lecture des retours positifs de notre chère clientèle, c’est pourquoi nous nous engageons à leur offrir le meilleur.

Как правильно произносить названия парфюмерных брендов?

Даже самые продвинутые «пользователи» парфюмерии и косметики порой допускают ошибки в произношении брендов. Не такие, конечно, явные и смешные, как у героини Джулии Робертс в фильме «Красотка» с ее платьем от «Гусси». Но вот автор этого текста сама до недавних пор неправильно ставила ударение, говоря «Fendy». И надо признать, что читая вслух такие заковыристые для русского глаза названия как Dsquared, Houbigant или Ermenegildo Zegna, не мудрено наделать ошибок. Конечно, ошибки эти не фатальные и легко объяснимые: странно требовать от не знающих французского или итальянского точного произношения. Но ведь хочется говорить о парфюме правильно и красиво!

Раз хочется, значит надо… Побродив по разным посвященным моде ресурсам, полистав словари и сверив свои познания с мнениями людей, не вылезающих с модных показов, мы составили для вас глоссарий парфюмерных брендов (тех, что особенно часто вызывают трудности при произношении). И вот еще: на всякий случай в него включены марки, названия которых вы наверняка произносите, как отче наш. Но вдруг кому-то пригодится.

 

A

Бренд Страна Произношение
Agent Provocateur Великобритания, но название – на французском [ажАн провокатЁр]
Amouage Оман, название на французском [амуАж]
Anna Sui США [анна сью]
Annick Goutal Франция [анИк гутАль]
Armand Basi Испания [арман бАзи]
Asgharali Бахрейн [агхарали]

В

Badgley Mischka США [бэджли мишка]
Bois Италия [боис] (не «буа» на французский манер)
Bottega Veneta Италия [боттЕга вЕнета]
Burberry Великобритания [бЁрберри]
Bvlgari Италия [бУлгари]
Byredo Швеция [байрЕдо]

 

С
Cacharel Франция [кашарЕль]
Carla Fracci Италия [карла фрАчи]
Carolina Herrera США (название – испанские имя и фамилия) [каролина эррЕра]
Charriol Швейцария [шарийоль]
Chloe Франция [клоЭ]
Chopard Швейцария [шопАр]
Christian Lacroix Франция [кристиан лакруА]
Christian Audigier США (название – французские имя и фамилия) [кристиан одижьЁ]
Clinique США [клинИк]
Comme des Garcons Франция [ком ди гарсOн]
Courreges Франция [курЕж]

 

D
Diptyque Франция [дАптик]
D’Orsay Франция [д’орсэ]
Dsquared США [дискуЭрд]

 

E
Elie Saab Ливан [элИ саАб]
Emilio Pucci Италия [эмилио пУчи]
Ermenegildo Zegna Италия [эрмэнеджИльдо зЭнья]
Estee Lauder США [эстЭ лOудер]
Etro Италия [Этро] (не этрО)

 

F
Fendi Италия [фЕнди]
Feraud Франция [ферО]
Frapin Франция [фрапЭн]
Frederic Malle Франция [фредерИк маль]

 

G
Giorgio Armani Италия [джорджо армани]
Gianfranco Ferré Франция [жанфранко феррЭ]
Givenchy  Франция [живаншИ]
Guerlain Франция [герлЕн]
Guy Laroche Франция [ги лярОш]

 

H
Helena Rubinstein США [элЕна рубинштейн]
Hermes Франция [эрмЕс] (по правилам французского языка «s» в подобных конструкциях не произносится за исключением ряда имен собственных, «Hermes» — одно из этих исключений)
Houbigant Франция [убигАн]
Hugo Boss Германия [уго босс] (но «хуго босс» тоже допустимо)

 

I
Issey Miyake Япония [иссЭй миЯки]

 

J
Jesus Del Pozo Испания [хЕсус дель пОзо]
Jacques Fath Франция [жак фат]
Jil Sander Германия [жиль сандер]
Judith Leiber США [джУдит лИбер]

 

L
L’Artisan Parfumeur Франция [ляртизАн парфюмЁр]
La Prairie Франция [ля прерИ]
Lanvin Франция [ланвАн]
Loewe Испания [лоэве]
Lolita Lempicka Франция [лолита лемпика]

 

M
Mauboussin Франция [мабусЕн]
Masaki Matsushima Япония [масАки мацусИма]
Montale Франция [монтАль]
Moschino Италия [москИно]

 

N
Nino Cerruti Италия [нино черУти]
Narciso Rodriguez Испания [нарcИсо родригез]

 

О
 Odori  Италия одОри

 

P
Paco Rabanne Франция пАко рабАн
Penhaligon’s Великобритания пенхАлигонс

 

R
Ralph Lauren Франция [ралф лОрэн]
Rampage США [рэмпЭйдж]
Rochas Франция [рошАс] (такое же исключение из правил, как «Hermes»)

 

S
Serge Lutens Франция [серж лютАнс] (еще одно исключение с читаемой «s»)
Sergio Tacchini Италия [серджо такИни]
Shaik Бахрейн [шейх]
Shiseido Япония [сисЭйдо]
Sisley Франция [сИслэй]

 

Т
Thierry Mugler Франция [тьеррИ мюглЕр]
Tommy Hilfiger США [тОмми хилфИгэ(р)]
 Tous  Испания [тОус]

 

V
Van Cleef & Arpels Франция [ван клиф энд арпЕл]
 Vera Wang  США [вера вон]

 

Y

 

Вы считаете этот глоссарий неполным? Мы готовы с вашей помощью расширять список «сложночитаемых» брендов. Оставляйте свои дополнения в комментариях.

Урок №1 — Глагол être (быть)

Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за диктором и возвращайтесь к курсу французской фонетики.
Произношение же подхватится само в процессе работы с французским языком.

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Во французском языке, как и во всех других европейских языках, Вы не можете просто сказать:

я красивая, он странный, они дома, вы на работе.

Приучайтесь к тому, что любой иностранец будет говорить:

я есть красивый, она есть странная, они есть дома, вы есть на работе.

Так называемый глагол быть – один из самых важных глаголов в любом иностранном языке.

У англичан – to be. У немцев – sein.
У итальянцев – essere. У французов être – быть.

Спряжение глагола être (быть)

Во французском языке есть следующие местоимения:

être
Je suis Я есть
Tu es Ты есть
Il (elle) est Он, она есть
Nous sommes Мы есть
Vous êtes Вы есть
Ils (elles) sont Они есть (м. и ж. р.)

Отрицательная форма глагола être (быть)

До глагола – ne, после глагола – pas:

ne + глагол + pas

Je ne suis pas Я не есть
Tu n’es pas Ты не есть
Il (elle) n’est pas Он, она не есть
Nous ne sommes pas Мы не есть
Vous n’êtes pas Вы не есть
Ils (elles) ne sont pas Они не есть (м. и ж. р.)

Вопросительная форма глагола être (быть)

То, как будет задаваться вопрос, зависит от ситуации и от того, к кому обращаешься.

Самый лучший вопросительный оборот – это оборот с est-ce que.

Suis-je? Je suis? Est-ce que je suis?
Es-tu? Tu es? Est-ce que tu es?
Est-il? Il est? Est-ce qu’il est?
Est-elle? Elle est? Est-ce qu’elle est?
Sommes-nous? Nous sommes? Est-ce que nous sommes?
Êtes-vous? Vous êtes? Est-ce que vous êtes?
Sont-ils? Ils sont? Est-ce qu’ils sont?
Sont-elles? Elles sont? Est-ce qu’elles sont?

Устойчивые выражения с глаголом être (быть)

С глаголом être во французском языке есть очень много устойчивых выражений, которые очень украсят и обогатят Вашу речь на старте изучения французского языка:

être malade быть больным
être en bonne santé быть здоровым
être libre быть свободным
être pris(e) быть занятым
être prêt(e) быть готовым
être content(e) быть довольным
être marié(e) быть женатым (замужем)
être en retard опаздывать
être à l’heure приходить вовремя
être à la maison быть дома
être fatigué(e) быть уставшим
être désolé(e) сожалеть
être sûr(e) быть уверенным
être heureux (heureuse) быть счастливым

По-хорошему, глагол быть Вы всегда будете использовать с:

  • существительными – «кто? что?»: je suis femme au foyer (я домохозяйка), il est un chômeur (он безработный), c’est ma soeur (это моя сестра), c’est mon mari (это мой муж), c’est notre maison (это наш дом);
  • прилагательными – «какой? какая? какое?»: elle est gaie (она веселая), il est riche (он богатый), la maison est vieille (дом старый);
  • наречием – «как?»: c’est compliqué (это сложно), c’est intéressant (это интересно), c’est bien / bon (это хорошо), c’est mauvais / mal (это плохо);
  • или когда отвечаете на вопрос «где?»: il est dans le parc (он в парке), je suis à la maison (я дома), mon mari est au travail (мой муж на работе), ils sont en vacances (они в отпуске).

Согласование

На что следует обратить внимание. В русском языке мы говорим:

я здоров, я здорова, они здоровы,
я занят, я занята, они заняты.

На языке грамматики это называется согласовать прилагательное в роде и в числе. Если же проще, то нужно поставить правильные окончания.

Получается, что:

мужчина всегда будет говорить без окончания
(т.е. так, как написано в устойчивых выражениях),
женщина – с окончанием -e,
они, мы – c окончанием -s.

Je suis content(-). – Я доволен.
Je suis contente. – Я довольна.
Ils sont contents. – Они довольны (мужчины, м + ж).
Elles sont contentes. – Они довольны (женщины).

Как итог того, что вам нужно выучить в этом уроке:

  • спряжение глагола быть и случаи, когда он должен быть в предложении,
  • отрицание: до глагола – ne, после глагола – pas,
  • вопрос: оборот est-ce que,
  • согласование:
    – мужчина говорит без окончания,
    – женщина – с окончанием -е,
    – мужчины – с окончанием -s,
    – женщины – с окончанием -es.

Вот и все!

Дополнительно учите слова из урока и из упражнений, смотрите дополнительные темы грамматики на сайте, слушайте фонетический курс и главное, начинайте говорить и пользоваться знаниями из этого урока уже сейчас в своей жизни.

Французский для туристов | Путешествия по Франции

На русском языке На французском языке Примерное произношение
Номер, комната Une chambre Юн шамбр
Бронь Une réservation Юн резервасьон
Ночь Une nuit Юн нюи
Кровать Un lit Эн ли
Ключ Une clé Юн кле
Душ La douche Ля душ
Ванная комната La salle de bains Ля саль де бэн
Горячая вода L’eau chaude Ло шод
Холодная вода L’eau froide Ло фруад
Завтрак Le petit déjeuner Лё пти дежёне
Я ищу номер в отеле Je cherche une chambre d’hôtel Жё шерш юн шамбр дотель
У вас есть номер…

…на одну ночь / две ночи

…с ванной

…с туалетом

…с одной кроватью / с двумя кроатями

…с одной двухместной кроватью

Avez-vous une chambre…

…pour une nuit / deux nuits / …

…avec salle de bains

…avec toilettes

…à un lit / à deux lits

 

…double

 

Аве ву юн шамбр…

…пур юн нюи / дё нюи

…авэк саль де бэн

…авэк туалет

…а эн ли / а де ли

…дубль

Я хотел бы дополнительную кровать Je voudrais un lit supplémentaire Жё вудрэ эн ли сюплемантэр
Могу я посмотреть номер? Est-ce que je peux voir la chambre ? Эскё жё пё вуар ля шамбр?
У меня бронь на имя…

Я забронировал комнату на имя…

J’ai la réservation au nom de…

J’ai réservé une chambre au nom de…

Жэ ля резервасьон о ном де…

Жэ резерве юн шамбр о ном де…

Это слишком дорого C’est trop cher Сэ тро шэр
Это слишком шумко C’est trop bruyant Сэ тро брюян
Я хотел бы остаться еще на одну ночь Je voudrais rester une nuit de plus Жё вудрэ рэсте юн нюи де плюс
Извините, душ не работает Excusez-moi, la douche ne marche pas Экскюзе муа, ля душ не марш па
Телевизор / телефон / кондиционер / отопление /…/ не работает La télévision / le téléphone / le climatiseur / le chauffage / … / ne marche pas Ля телевизьон / лё телефон / лё слиматизёр / лё шофаж / …/ не марш па
Это не работае Ça ne marche pas Са не марш па
Нет горячей воды Il n’y a pas d’eau chaude Ильньяпа до шод
В моем номере нет …

…полотенца

…мыла

…туалетной бумаги

Dans ma chambre il n’y a pas de …

…serviette

…savon

…papier toilette

Дан ма шамбр ильньяпа де…

…сэрвьет

…савон

…папье туалет

Я оставил ключ в номере J’ai laissé la cle dans la chambre Жэ лэсе ля кле дан ля шамбр
В счете ошибка Il y a une erreur dans la facture Илья юн эрёр дан ля фактюр
Я не звонил Je n’ai pas téléphoné Жё нэ па телефоне
Я не завтракал Je n’ai pas pris le petit déjeuner Жё нэ па при ле пти дежёне
Я не брал напитки Je n’ai pas pris de boisson Жё нэ па при де буасон
Завтрак включен? Est-ce que le petit déjeuner est inclus ? Эскё лё пти дежёне этэнклю?
Во сколько завтрак? A quelle heure est le petit déjeuner ? А кэлёр э лё пти дежёне?
У вас есть…

…фен

…утюг

…карта города

Avez-vous…

…un sèche-cheveux

…un fer à repasser

…un plan de ville

Аве ву …

…эн сэш швё

…эн фер а репасе

…эн плян де виль

Могли бы вы мне вызвать такси? Pourriez-vous m’appeler un taxi ? Пурье ву мапле эн такси?
Могу я оставить свой багаж здесь? Puis-je laisser mon bagage ici ? Пюиж лэсе мон багаж иси?
Есть ли интернет в номере? Est-ce qu’il y a un accès internet dans la chambre ? Эскилья эн аксэ интернет дан ля шамбр?
Какой пароль интернета? Quel est le mot de passe pour internet ? Кэлэ лё мод пас пур интернет?
Во сколько я должен освободить номер? A quelle heure dois-je libérer la chambre ? А кэлёр дуаж либере ля шамбр?
Ключ, пожалуйста! La clé, s’il vous plaît ! Ля кле, силь ву плэ!
Я хотел бы заплатить по счету Je voudrais régler ma note. Жё вудрэ регле ма нот
Я уезжаю сегодня утром / днем / вечером Je pars ce matin / cet après-midi / ce soir Жё пар се матэн / сет апрэ миди / се суар
Могу я заплатить наличными? Est-ce que je peux payer en liquide ? Эскё жё пё пэе ан ликид?
Я хотел бы заплатить банковской картой Je voudrais payer par carte bancaire Жё вудрэ пэе пар карт банкэр
Могу я взять счет, пожалуйста? Puis-je avoir la facture, s’il vous plaît ? Пюиж авуар ля фактюр, силь ву плэ?

Транскрипция песни Je suis malade — Lara Fabian

Песня Lara Fabian Je suis malade трогает до слез. На этой странице представлена транскрипция на русском, оригинал песни и видео для всех, кто хочет петь именно эту песню. Удачи!

Транскрипция

Жё н(ё) рэв(э) плю
жё нэ(ё) фюм(э) плю
Жё нэ мэм(э) плю дистуар
Жё сюи саль са(н) туа
жё сюи лед са(н) туа
Жё сюи ком (ю)н орфэлин
да(н) зэ(н) дортуар

Жё нэ плю за(н)ви дэ вивр ма ви
Ма ви сэсс(э) ка(н) тю пар
Жё нэ плю дэ ви
э мэм(э) мо(н) ли
С(ё) трансформ а(н) кэ д(ё) гар
Ка(н)тю та(н) ва

Жё сюи маляд(э) комплетэма(н) маляд(э)
Ком ка(н) ма мэр сортэ лё суар
Э кэль мэ лессэ с(ё)ль авэк мо(н) дэзэспуар

Жё сюи маляд(э) парфэтэма(н) маляд(э)
Тарив он н(ё) сэ жамэ ка(н)
Тю рпар он н(ё) сэ жамэ зу
Э са ва фэр бье(н)то д(ё) за(н)
К(ё) тю та(н) фу

Ком а э(н) рошэ ком а э(н) пэшэ
Жё сюи закрошэ а туа
Жё сюи фатигэ жё сюи зэпюизэ
Дэ фэр самбля(н) дэтр ор(ё)з
ка(н)тиль со(н) ля

Жё буа тут ле нюи
мэ ту ле виски
Пур муа о(н) лё мэм(э) гу
Э ту ле бато порт(э) то(н) драпо
Жё н(ё) сэ плю зуалле тю э парту

Жё сюи маляд(э) комплетэма(н) маляд(э)
Жё вэрс(э) мо(н) са(н) да(н) то(н) кор
Э жё сюи ком э(н) уазо мор
ка(н) туа тю дор

Жё сюи маляд(э) парфэтэма(н) маляд(э)
Тю ма привэ д(ё) ту мэ ша(н)
Тю ма видэ д(ё) ту мэ мо
Пурта(н) муа жавэ дю таля(н) ава(н) та по

Сэ тамур мэ тю
э си са ко(н)тиню
Жё крэврэ с(ё)ль авэк муа
Прэ д(ё) ма радьё ком э(н) гос идьё
Экута(н) ма пропр вуа
ки ша(н)тэра

Жё сюи маляд(э) комплетэма(н) маляд(э)
Ком ка(н) ма мэр сортэ лё суар
Э кэль мэ лессэ с(ё)ль авэк мон дэзэспуар

Жё сюи маляд(э) сэ са жё сюи маляд(э)
Тю ма привэ д(ё) ту мэ ша(н)
Тю ма видэ д(ё) ту мэ мо
Э жэ лё кёр комплетэма(н) маляд(э)
Сэрнэ дэ барикад(э)
та(н)та(н) жё сюи маляд(э)

Загрузка. ..

Оригинал

Je ne rêve plus
je ne fume plus
Je n’ai même plus d’histoires
Je suis sale sans toi
je suis laide sans toi
Je suis comme une orpheline
dans un dortoir

Je n’ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n’ai plus de vie
et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t’en vas

Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade parfaitement malade
T’arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans
Que tu t’en fous

Comme à un rocher comme à un péché
Je suis accroché à toi
Je suis fatigué je suis épuisé
De faire semblant d’être heureuse
quand ils sont là

Je bois toutes les nuits
mais tous les whiskies
Pour moi ont le même goût
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Je ne sais plus où aller tu es partout

Je suis malade complètement malade
Je verse mon sang dans ton corps
Et je suis comme un oiseau mort
quand toi tu dors

Je suis malade parfaitement malade
Tu m’as privé de tous mes chants
Tu m’as vidé de tous mes mots
Pourtant moi j’avais du talent avant ta peau

Cet amour me tue
et si ça continue
Je crèverai seul avec moi
Près de ma radio comme un gosse idiot
Écoutant ma propre voix
qui chantera

Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade c’est ça je suis malade
Tu m’as privé de tous mes chants
Tu m’as vidé de tous mes mots
Et j’ai le cœur complètement malade
Cerné de barricades
T’entends je suis malade